![]() |
The Scientist
The Scientist
And after all this time… and as hard as I tried… as much as I wanted… I could never reach her. I could never make her love me. Zal je niet vergeten hoe ik twintig werd? De zon smeulde ons wakker, er was iets strandachtigs aan deze dag. We lieten vliegers en ballonnen op; je moest zo lachen toen mijn zusje vroeg of ze wat regen kon kopen. Onze handen hadden alleen elkaar, er groeide smalltalk tussen het duinzand. Thuis was er festini-ijs en een kussengevecht. Pluisjesfontein. Kussen. Kus je. Ben ik je godverdomme toch verloren en verdwaald in een dwaze vertaling van pendejo, Wichser en alle shit uit je multiculturele scheldsantenkraam. Waarom was ik de enige die wist hoe fucking fijn alles was? Onthoudt in elk geval onze slapeloze zomernacht. Verstrengeld in een deken op de bank Garden State gekeken. Ik zei dat je op Sam leek hoewel dat niet zo was. Ik leek lief. We friemelden en knuffelden de stilte weg. Er moest maar eens gezoend worden. Paprikachips. We hebben alles aan scherven geslapen. Groningen, 7 september 2006 Titel: Coldplay – The Scientist Motto: Casino, Martin Scorsese (2005) r. 2-3 Vrij naar: Blof - Kauwgom, Thee & Wierook r. 7 Vrij naar: Lost in Translation, Sofia Coppola (2003) r. 13 Garden State, Zach Braff (2004) |
Het werkt wel goed, die (vrij) geciteerde stukjes, dat spreekt.
'Fucking fijn' klinkt me rampzalig in de oren en ik weet niet wat een scheldsantenkraam is, al klinkt het wel leuk (google en vandale weten het ook niet). Verder, ja, hier ben je goed in en natuurlijk vind ik het weer mooi, hooguit wat minder afgewerkt dan 'anders', of iets minder nieuw misschien. 'Friemelden' vind ik ook zo'n tandenknarswoord:P. 'we laten vliegers en ballonnen op' vind ik natuurlijk een :cool: verwijzing. Dat deel van de tekst (kan ik 'strofe' zeggen?) vind ik gelijk ook het meest geslaagd. potentiele wedstrijdinzending? |
Ik ben blij dat je de verwijzingen kan waarderen, ik denk erover om wat vaker dit soort referenties in teksten te verwerken. Zoals ik al eerder zei: ik hou wel van popculture references.
Hoe bedoel je dat 'fucking fijn' rampzalig klinkt? Qua klank is het wel oké geloof ik, de betekenis maakt het alleen wat afstotelijk, doet dat de alarmbellen afgaan? Het was niet bedoeld om fijn te klinken, in ieder geval. En friemelen vind ik wel leuk eigenlijk, leuker dan frunniken, plukken, wriemelen... Hoewel ik over de tekst in het algemeen wel tevreden ben vind ik zelf die strofe die je aanhaalde ook het beste geslaagd. Ik had het nog een stuk langer kunnen maken, maar less is more denk ik, in dit geval. De allereerste 'versie' van deze tekst was inderdaad bedoeld voor die wedstrijd, maar toen ik het niet meer kon insturen heb ik alle vrijheid genomen en kon ik rustig 'love' citeren en 'lief' gebruiken. Volgens mij had het wel gepast bij de wedstrijd trouwens, jammer dat ik te laat was. Bedankt voor je reactie nog. (Y) |
Ik denk eigenlijk dat het me doet denken aan iemand. 'Fucking fijn' dus. Het klinkt me als een mafkees die dronken zijn liefde verklaart aan een meisje. Als je 'fucking' opschrijft i.p.v. zegt vind ik het sowieso altijd wel raar eruitzien, quasi-hip, als een volwassene die 'gaaf' zegt. Dat dus.
En friemelen vind ik dan weer genant klinken. En ik krijg er een beeld bij van wormen. Maar hey, wat is nou toch een scheldsantenkraam?! De tweede strofe vind ik, als ik over 'fucking' heenlees, ook heel goed geslaagd trouwens. |
Citaat:
Weet je trouwens niet wat een santenkraam is? De precieze definitie zou ik je zo niet kunnen geven aangezien vandale.nl de definitie niet geeft hoewel hij het woord wel herkent. Het betekent zoiets als 'de hele boel'. 'Scheldsantenkraam' is een neologisme dat je bijvoorbeeld zou kunnen lezen als de voorraad scheldwoorden die iemand heeft. Maar dit zijn wat knullige benaderingen: de precieze betekenis van santenkraam staat wel in een papieren woordenboek. |
Citaat:
Ik snap santenkraam nu ja. |
Je eerste strofe roept een beeld op waar ik blij van word. Je verwijzingen vind ik ook erg leuk uitgewerkt.
Scheldsantenkraam vond ik in eerste instantie niet zo geweldig maar dat kwam meer omdat ik niet wist wat het was/ je ermee bedoelde, maar gelukkig was daar je uitleg ;) "Er moest maar eens gezoend worden. Paprikachips. We hebben alles aan scherven geslapen." Geweldig einde (y) Erg leuk gedicht met geslaagde verwijzingen, zal wel eens vaker zoiets willen lezen. :) |
Porce, ik vraag me nu toch af of je ook kan aangeven hoe het komt dat je die associatie hebt? Want volgens mij is dat niet echt iets algemeens.
Vivre ook nog bedankt voor je reactie, ik ben echt erg blij dat die verwijzingen leuk gevonden worden (Y). Wist je wel wat een santenkraam was? Ik zal zeker nog eens 'zoiets' schrijven, maar dan nog beter, hopelijk. |
Veel geblaat en weinig wol (of weinig vent). Vijf noten, een motto, een onbegrijpelijke titel, 6 cursieve leenwoorden, een Vestdijkiaanse afsluiter ('Groningen, 7 september 2006') en als dieptepunt de term 'multiculturele scheldsantenkraam' - als neerlandicus zie jij ook wel in dat dat écht niet kan hier. Dat je dit alles binnen 182 woorden weet te proppen moet trouwens wel als absolute topprestatie gezien worden. Minder truttig en meer body, dan begint het ergens op te lijken.
|
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
Leuk sfeertje in dit verhaal.
'er moest maar eens gezoend worden', vind ik top. Lekker stellig en stoer. Is 'onthoudt' niet met een d? Gebiedende wijs enzo? |
Citaat:
|
Ik vind het eigenlijk best wel behoorlijk goed gelukt mooi fijn om te lezen achtig.
((en ik heb geen zin om te gaan argumenteren dus je moet het maar doen met het compliment) |
Citaat:
Ik weet best wat intertekstualiteit is, maar dat hoef je er niet zo expliciet op te leggen, zeker niet binnen zo'n 'licht' genre. De associatie met dat nummer leggen kost me meer tijd dan het verwerken van de tekst zelf! Ik ben echt niet de enige lezer die zoveel verwijzingen pedant vind staan. Als schrijver mag jij best vinden dat de scheldsantenkraam een mooie vondst is - als representatieve lezer vind ik die term gekunsteld overkomen (in de eerste plaats omdat niemand die term kent). Als dat je niet zint - mij best. Met meer body bedoel ik dat ik weinig interessants lees in dit stukje. Als ik een parafrase zou moeten geven: "onzekere puberjongen vertelt paar flarden van romantische dag met vriendinnetje". Zeg het gerust als ik over een kritieke boodschap heenlees, maar meer haal ik er niet uit. Op dit relatief kritiekloze forum mag je misschien succes hebben, maar waarschijnlijk heb jij als neerlandicus meer ambitie dan dat. |
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
|
Qua sfeer is dit gedicht top. Maar ik stoor me ook aan de verwijzingen, naar mijn gevoel zijn die absoluut niet nodig bij dit gedicht (maar plagiatorisch gezien wel). Ik heb al betere gedichten van je gelezen, die mij meer aanspraken. Multiculturele scheldsantenkraam stoort me. Ik vind het echt geen mooie woorden, zeker niet in vegelijking met de rest. Ze zijn misschien wel nodig om duidelijk te maken wat je wil zeggen maar ik had daar liever iets anders zien staan.
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 17:22. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.