Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   [Spaans wat makkelijker maken] (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1472908)

LisanneOUD 13-09-2006 18:21

[Spaans wat makkelijker maken]
 
Hallo,

Ik heb hier een stukje tekst over de architectuur in Spanje, maar ik vind het nogal onduidelijk. Zou iemand het om kunnen zetten in iets makkelijker te volgen Spaans? Duizendmaal dank!

Tras la designación de Barcelona como sede de los juegos olímpicos de 1992, esta ciudad sufrió muchos cambios, sobretodo en el ámbito de equipaciones deportivas y en la mejora de las comunicaciones, pero también se aprovecho para realizar obras culturales, como la construcción del Museo de Arte Contemporáneo y la reconstrucción del desgraciadamente incendiado Teatro del Liceo.
La zona de Montjuïc fue una de las zonas de Barcelona más remodeladas, ya que fue allí donde se construyeron la mayoría de instalaciones deportivas. Otras de las zonas que más cambios sufrió fue la zona de la costa (Villa Olímpica), donde, a cargo del estudio MBM ( Martorell/Bohigas/Mackay), se habían de construir hoteles, viviendas para deportistas, instalaciones deportivas...
En la remodelación de esta zona contribuyeron un gran número de arquitectos, a parte del estudio MBM, que construyeron el Puerto Olímpico, la escuela de vela y algunos edificios; otros arquitectos, como Bofill, Correa y Milà, también construyeron edificios. También se construyeron grandes obras en esta zona, como el Hotel de las Artes y su torre gemela: la Torre Mapfre, la primera, obra de Bruce Graham y la segunda, obra de Enrique de León e Iñigo Ortiz.
La villa olímpica no fue la única zona costera que sufrió remodelaciones, sino que también se mejoró el Port Vell, con la construcción del acuario de Barcelona, obra de los hermanos Esteve y Robert Terrades.
Barcelona también sufrió mejoras en las comunicaciones, gracias a la construcción, a cargo de Norman Foster, de la torre de telecomunicaciones situada en la sierra de Collserola.

vedetje 14-09-2006 00:32

gemakkelijker???

Dit lijkt me eigenlijk nogal simpel :o geen enkel woord dat ik de vertaling niet van ken...

Het enige wat me lijkt is dat je het in de tegenwoordige tijd kan zetten om het wat simpeler te maken...


Waar heb je problemen mee?

Balance 14-09-2006 10:05

Ik ken geen Spaans, maar het valt me wel op dat je enorm lange zinnen hebt. Misschien kun je de zinnen in tweeën delen zodat ze simpeler worden?

Aurora 14-09-2006 12:07

Citaat:

Balance schreef op 14-09-2006 @ 11:05 :
Ik ken geen Spaans, maar het valt me wel op dat je enorm lange zinnen hebt. Misschien kun je de zinnen in tweeën delen zodat ze simpeler worden?
Zou ik niet doen, een kenmerk van het Spaans is namelijk dat de zinnen eindeloos lang zijn.

Er moet trouwens een spatie tussen sobre en todo in je tweede regel. :p

LisanneOUD 14-09-2006 16:06

Citaat:

vedetje schreef op 14-09-2006 @ 01:32 :
gemakkelijker???

Dit lijkt me eigenlijk nogal simpel :o geen enkel woord dat ik de vertaling niet van ken...

Het enige wat me lijkt is dat je het in de tegenwoordige tijd kan zetten om het wat simpeler te maken...


Waar heb je problemen mee?

Ja ehhh fijn voor jou dat jij geen enkel woord van de vertaling niet kent, maar ik heb niks aan die loze informatie. Ik heb het voor een presenatie nodig en dit stuk is nogal lastig om enigzins uit je hoofd te leren.

MickeyV 14-09-2006 17:16

Als je het lief vraagt wil ze het misschien wel voor je vertalen. :D

vedetje 14-09-2006 22:16

Citaat:

Lisanne schreef op 14-09-2006 @ 17:06 :
Ja ehhh fijn voor jou dat jij geen enkel woord van de vertaling niet kent, maar ik heb niks aan die loze informatie. Ik heb het voor een presenatie nodig en dit stuk is nogal lastig om enigzins uit je hoofd te leren.
het lastige komt volgens mij niet door het spaans maar door de vele namen :o

ik herhaal mijn vraag, waar heb je problemen mee?

LisanneOUD 15-09-2006 23:23

Citaat:

MickeyV schreef op 14-09-2006 @ 18:16 :
Als je het lief vraagt wil ze het misschien wel voor je vertalen. :D
Nee, het moest juist in het Spaans ;), maar het is al niet meer nodig. Heb vandaag de presentatie gehad en ik heb dit stuk er maar uit gelaten, vond het ook te suf voor woorden haha.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 03:59.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.