![]() |
Vanuit het vagevuur (de aarde)
Vanuit het vagevuur (de aarde)
They said they were right. They said they would write. They said they had the right, to let me down. Write it down, write me down, write it down. Ik herhaal: Sally sells sea shells by the sea shore, to suffer. Lijd me weg. Life is rotten inside me. (Pronounce this with a tonguetip-r to have a laugh.) |
Ik vind je gedicht niet coherent. De titel lijkt bijvoorbeeld in geen enkel verband te staan met de rest van het gedicht, en zo mis ik dat ook tussen de verschillende strofes. Het Engels is allemaal heel erg basic, er spreekt geen feeling voor die andere taal uit. Het plotselinge Nederlands komt op mij wat vreemd over, hoewel het idee wel aardig is om plotseling iets Nederlands te gebruiken in een Engels gedicht i.p.v. vice versa. Al met al lijkt dit een soort uitdrukking te zijn van waanzin, maar naar mijn mening heb je teveel over het hoofd gezien dat die waanzin voor de lezer wel interessant moet zijn om te lezen.
|
Ik vind het leuk dat je op het eind aangeeft dat de lezer dit luidop moet lezen.
|
@Reynaert: Ik ben het aan de ene kant wel eens met wat je zegt en dat moet ook, want jij bent "de lezer" en ik kan wel van de lezer verwachten dat hij de verbanden ziet, maar als dat niet zo is, dan ligt de fout toch echt bij mij. Toch is voor mij het gedicht wel degelijk coherent, het zijn niet alleen maar zo eens losse zinnen en woorden.
@gezweetwel: Ja:) Moet je die Sally enz. eens vijf keer achter elkaar lezen, dan word je helemaal gek:P |
wat is dit nou weer.
|
Tsja, ik noem het een gedicht en anders een zooi woorden bij elkaar:)
|
ik zou inderdaad eerder gaan voor een zooi woorden bij elkaar.
niets meer dan dat. |
Tsja, jij zult wel een andere stijl hebben dan ik, hè?:) Ik heb de woorden toch wel uitgekozen en erover nagedacht, hoor:)
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 01:11. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.