Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Hulp bij PWS (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1493909)

Evatjuhhhh 28-10-2006 21:16

Hulp bij PWS
 
Ik weet niet zo goed waar ik het moet plaatsen, en al helemaal geen juiste topic titel.

Ik ben op dit moment bezig met mijn PWS over muziek en wiskunde, maar dat wiskundige deel is nu even niet mijn ding en ik ben nu bezig met wiskunde en toonladders. Nu kwam ik een stuk tegen met een vertaling maar in mijn PWS wil ik het stiekem best graag regel voor regel vertaalt hebben. (en als ik het zelf doe, gaat het vast fout)

Echter, de vertaling staat op internet er niet naast. Kan iemand mij helpen? Het gaat om de volgende tekst:

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte lohannes

De vertaling is volgens het internet: Opdat de Uwen onbelemmerd zingen met sterke stemmen van Uw grote daden, reinig uw lippen van de smet der zonde, heilige Johannes

Maar is het mogelijk dat dit zeg maar uit elkara getrokken wordt (die vertalingszin) en regel voor regel komt?

Ik denk dat jullie mij wel kunnen helpen :) Of eigenlijk, ik vertrouw erop :)

Snees 28-10-2006 21:54

In grote lijnen (ik ken niet alle woorden, dat mag iemand die verstand heeft van kerklatijn doen):

Ut queant laxis / Resonare fibris

Opdat ze (in staat zijn) onbelemmerd [?] (te) [be]zingen met sterke [?] stemmen

Mira gestorum

de wonderen van uw daden

Famuli tuorum

uw dienaren

Solve polluti / Labii reatum

reinig uw [onze?] lippen vervuild met zonden

Sancte lohannes

heilige Johannes

En als je toch op dreef bent:
http://math.ucr.edu/home/baez/week234.html

12346768 29-10-2006 09:51

Citaat:

Evatjuhhhh schreef op 28-10-2006 @ 22:16 :


Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte lohannes

De vertaling is volgens het internet: Opdat de Uwen onbelemmerd zingen met sterke stemmen van Uw grote daden, reinig uw lippen van de smet der zonde, heilige Johannes

Maar is het mogelijk dat dit zeg maar uit elkara getrokken wordt (die vertalingszin) en regel voor regel komt?

Heilige Johannes
Reinig [solve] de zonde [reatum]
van de vervuilde [polluti] lip [labii] [waarschijnlijk de lip van de dienaren]
opdat/zodat [ut] de dienaren [famuli]
de wonderen [mira] van uw [tuorum] daden [gestorum]
[= uw wonderlijke daden]
kunnen [queant] laten galmen [resonare] met/door
ontspannen [laxis] ingewanden [febris]

ecrivaine 29-10-2006 18:18

offtopic: lol, daar doe ik mijn PWS ook over


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 02:01.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.