![]() |
Frans. vertalen van één zin
Bonsoir,
zou graag willen weten hoe je: Vorige week werd de show in Londen gehouden vertaald in het Frans? en dan gaat het eigenlijk vooral om de werkwoorden. Merci alsvast! |
*vertaalt ;)
Ik zou zeggen: "la dernière semaine, le show a été organisé à Londres" |
Citaat:
maar ik weet niet of dat helemaal is hoe ik het bedoel. Ik bedoel echt van: gister werd het feest gehouden gister werd de loterij gehouden en de zin die ik in het frans wil hebben is: van ... tot ... werd in Londen de fashion week gehouden. |
Citaat:
|
Citaat:
van ... tot ... werd in Londen de fashion week gehouden in een lijdende zin, en in een bedrijvende... merci |
Bedrijvend misschien zo:
la dernière semaine, le show a eu lieu à Londres. Je moet wel bedenken dat sommige constructies nu eenmaal niet letterlijk vertaald kunnen worden. Een zin als "dat valt me tegen" kun je niet met "that falls me against" vertalen. :D Misschien is als passieve zin mogelijk: la dernière semaine, le show a été donné à Londres |
't Is "la semaine dernière" (vorige week) en niet "la dernière semaine" (laatste week)
La semaine dernière, le show a eu lieu à Londres. |
My mistake indeed. :cool:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:45. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.