![]() |
Paar korte zinnetjes in het Frans vertalen
Klopt het wat ik erachter heb gezet?
- Deze speciale avond (Cette speciale soir?) - Alleen vanavond (Seulement cette soir?) - Jij en ik (Moi et toi?) Klopt het? Ik ben dus bezig met wat titels aan het verzinnen voor een film, die we 'zogenaamd' gaan regisseren. Als je zelf nog zelfbedachte titels hebt, post ze dan, graag http://forum.scholieren.com/smile.gif Alvast bedankt! |
Ik kan me vergissen maar volgens mij moet het bv-nw acher het zn (er zijn uitzonderingen), dus volgens mij wordt het: cette soir speciale................
nogmaals: Ik weet het niet zeker! |
Citaat:
(BTW: ik sta onvoldoende voor frans, dus vertrouw niet op mij) Lvoe |
Citaat:
Soir is dus mannelijk dus vandaar dat het "ce soir" is en niet "cette soir" |
Citaat:
En ff ter informatie, de woorden die ervoor komen zijn
btw: als je ze moet leren, doe dat in deze volgorde, omdat het zo rijmt, dat leert makkelijker. |
rijmt dat?
ik hoor het niet zo.. maar ja, ik leerde ze altijd door alle eerste letters te onthouden (bb,gg,jj,h,l,m,n,p,v) dus of dat nou zo handig is??? maarja, ik heb ook altijd van die ontzettend vage ezelsbruggetjes! http://forum.scholieren.com/confused.gif |
Citaat:
|
- Deze speciale avond = Ce soir speciale
- Alleen vanavond = Seulement ce soir - Jij en ik = Toi et moi Asjeblieft http://forum.scholieren.com/smile.gif |
Citaat:
de woorden die rijmen zijn: beau, gros, nouveau,haut (spreek uit: boo, groo, noevoo,(h)oo) die h tussen haakjes, omdat het een stomme h is. |
Deze rijmt ook:
beau, bon, joli haut, long, petit jeune, vaste, grand vieux, mauvais, méchant, autre, gros large et nouveau |
Citaat:
|
Citaat:
die anderen zijn volgens mij goed. (btw ik sta voor frans een 9, maar goed dat wil ook niet alles zeggen) |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:37. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.