![]() |
Duitse Brief
Hey
voor duits moet ik een brief vertalen, maar `k weet niet precies wat het allemaal betekent, `k heb al wel een gedeelte af, maar uit de volgende zinnen, kon `k helemaal nix maken: - Als eine der führende Banken bei Aktienemissionen sind wir an der Privatisierung der Deutschen Telekom beteiligt. - Zum einen erläutern wir Ihnen das sogenannte Bookbuilding-Verfahren, das sich weltweit zur fairen Preisfestzung bei Aktien-Neuemissionen bewährt hat und auch bei der Deutschen Telekom geplant ist. -Zum anderen erhalten Sie einen überblick, welche Vorteile sich für Privatanleger ergeben und welche attraktiven Angebote unser Haus Ihnen bietet nouw dat was `t even in `t kort, de brief in het geheel gaat over iemand die geld wil investeren in aandelen alvast bedankt!!!! |
Citaat:
-Enerzijds leggen we U de zogenaamde bookbuilding-procedure uit, die zich wereldwijd als faire manier voor de prijsvaststelling bij emissies van nieuwe aandelen bewezen heeft en ook bij de Deutsche Telekom gepland is. -Anderzijds krijgt U een overzicht van welke voordelen er voor de privé-belegger zijn en welke aantrekkelijke aanbiedingen ons huis (=onze bank) U biedt. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:11. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.