![]() |
Duits
Haaayy..
Ik had een vraagje. Ik moet een paar makkelijke zinnen en woorden gebruiken voor in mijn Duitse brief, maar toch kom ik er niet uit. Ik weer niet of de naamvallen enzo kloppen. Weet iemand hoe je deze zinnen of woorden precies vertaald? Ik heb bij een paar erachter gezet wat ik dacht. Ik zou het leuk vinden. Dan was ik boos geworden. (oftewel: dan zou ik boos geworden zijn) de zomervakantie : die Sommerferien? het antwoord het bevalt mij niet : es gef"allr mir nicht? het bevalt haar niet : es gef"allt ihr nicht? ik vind het jammer dat ik zoveel huiswerk heb : Ich finde das schade, dass ich habe soviel hausaufgaben? mijn hobby's zijn : Meine Hobby's sins mijn familie bestaat uit vijf personen: mijn broer, mijn zusje, mijn ouders en ik. Ik zou graag willen Ik hoop dat iemand het weet. xx |
en is het antwoord : das Antwort?
|
Es würde mich freuen, es würde mir gefallen
Dann wäre ich böse geworden Inderdaad, Sommerferien. Die Antwort (woordenboekvraag :nono: ) Ich finde es schade, dass ich soviel Hausaufgaben habe. Meine Hobbys sind Meine Familie besteht aus fünf Personen: mein Bruder, meine Schwester, meine Eltern und ich. Ich möchte / ich hätte gerne Ich hoffe, dass es jemand weiß. |
die antwoord
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 04:01. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.