![]() |
Vraagje omtrent Nietzsche; De geboorte van de tragedie
Bij het lezen van Nietzsche's geboorte van de tragedie 'botste" ik op een stukje tekst dat uiteindelijk afkomstig bleek te zijn van een zekere "Archilochus", een Griekse dichter van omstreeks 650 v.c.
Het luidt als volgt; "Und sollt' ich nicht, sehnsüchtigster Gewalt, In's Leben zieh'n die einzigste Gestalt?" Ik ga ervan uit dat dit dus een vertaling van Nietzsche zelf is, van de desbetreffende tekst. Zou iemand mij een Nederlandstalige vertaling hiervan kunnen geven, of mij zeggen wat het betekent (in het boek)? Verder zijn Verder zijn spontane "tips" rond Nietzsche welkom, op- of aan-merkingen op het boek, etc. Maxime |
Ik kan je er zo één, twee drie niet verder mee helpen.
Ik kan je wel vertellen dat Archilochus één van de eerste griekse dichters was. Ben zelf verder niet echt bekend met Archilochus, maar de oude dichters zijn voor Nietzsche van grote invloed geweest. Verder kan ik het gedicht ook niet zo even snel goed voor je vertalen. Ik loop voornamelijk vast op zieh'n. Als ik een gokje moet maken houd het gedicht in ieder geval iets in als: 'En moet ik niet met vurig geweld, in dit leven streven naar het unieke gestalte?' Maar goed, pin mij dus niet vast op deze vertaling als hij fout blijkt te zijn :p. Duits is sowieso niet mijn sterkste punt. |
Dat is lastig als filosofie-student.
|
Citaat:
Dat is zeker waar. Ik werk er ook wel aan om het te verbeteren, maar dat gaat tot op heden nog niet zo heel snel. |
Als het niet erg is wil ik even wat offtopic gaan: je mag toch ook met Engelse en Nederlandse vertalingen erbij werken? Daar ben ik wel benieuwd naar, als toekomstig filosofie student.
|
Citaat:
Verder zijn er niet altijd vertalingen, zijn niet alle vertalingen goed genoeg en gaat er soms 'wat' verloren bij een vertaling. |
Citaat:
Waarbij tragedie, oftewel metafysische troost, de creatie is. Het is een beetje zweverig :) Misschien zelfs wel uit z'n verband getrokken. |
Kent het Duits een dativus instrumentalis dan?
|
Bedankt voor de uitleg en de moeite. Spijtig dat ze bij vertaalde werken sommige citaten niet mee vertalen, want niet iedereen is even goed in Duits. Gelukkig zijn er nu forums, waarop onwetende lezers hun vragen kunnen rondspuien ;)
Vriendelijke groet, Maxime |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:29. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.