![]() |
I talk
I talk about happiness
While I tend not to know What it is I talk about love While my lovers leave me Before the sun arises It is as if her rays make clear to them What they have done As if they take away all romance I thought my lovers were talking about love But they had their minds on something else Something more physical More pleasing Less poetic I talk about misery But I live in a place with no rain And no sadness ever reaches my world There are no evil creatures around here This city is perfect Perhaps I should talk about protection Or naïve dreams Because that is all I discover around here |
lekkere woordkeus
maar volgens mij mis ik de clue... (dat zal aan mij liggen) verder very cool poetry (y) |
Citaat:
|
Even less poetic ah? Goodness gracious me ;) I'll take it your idea to compose this poem in English was, to say, somewhat far-fetched, hm? Pitty, I'd like to read it in Dutch, in English the meaning is crippled by 'monotone language-use', I'd say. Also the structural aspects are negelected, are they not? And I'd be the first to admit English is a far more 'magical' language for us, damned Dutchmen, but sometimes you'll have to decide, what language suits your purposes best.
|
in 1 woord: GEWELDIG!
|
Citaat:
|
whaha..
kwou eerst zeggen kvinnut nogal op een ander gedicht lijken toen ik erachter kwam dat ik daarbij dit gedicht in mn hoofd had dak een andere keer al had gelezen :D hehe maar euh, kvinnem wel mooi, to the point.. maar niet heel bijzonder |
Bedankt!
Is ook niet erg bijzonder, uitgekauwd onderwerp ;) En ach, in het Nederlands schrijven? English suits us, niet? |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 16:10. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.