Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   vertaling (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1588806)

flower2 28-05-2007 13:58

vertaling
 
Ik heb het zelf opnieuw verbeterd maar ik denk dat er nog constrcutiefouten zijn.(content paranoide?)

My Hero

My heroe is a man who is seventy seven years old who got a transplantation of the heart since eighteen years and he stills have a good humour.
He is my grandfather by the law of my mother.

He lose his father when he is eight years old,he has to work to help his family and to pay his studies.
My grandfather meets
my grandmother at his eighteen
that comes of a rich family and she push him to continue studying to progress his position.
He gets married when he becomes twenty-eight years being already the auxiliary of the bank, he begins to construct buildings and he persists studying.
At his forty he arrives to be the director of the bank, building more and more and has four children.
When he becomes the age of forty-six, he is on his third year of jurisprudence and he almost do his exam of English with the charges of five children.
His career is interrupting by a serie of infarcts that lets
him incompetent to continue working.

He is a hero for me because he was able without help to establish a splendid career and a great fortune.He could also pay the university studies for all his five children with a high level of life uppermost.

Paranoide 28-05-2007 14:01

1) Dit heeft niks te maken met eindexamens.
2) Je hebt het niet zelf vertaald, maar gewoon de spaanse tekst door een vertaalmachine gehaald.
3) Doe je eigen huiswerk.

flower2 28-05-2007 14:04

nee kheb het zelf gedaan
ma kben spaans en kheb interglot.com het woordenboek een beetje gebruikt.is het te goed misschien?
het telt wel mee voor mijn mondelinge examen dus
aub durrt 5 minuten als het enkele fouten die verbeterd zouden kunnen worden zou het goed zijn.bednakt

Paranoide 28-05-2007 14:09

Nee, het is niet te goed, het is vrij slecht. Ik denk ook nog steeds dat je een vertaalmachine hebt gebruikt, er staan veel typische vertaalmachine-fouten in.

Ik vind tevens nog steeds dat je je eigen huiswerk moet doen, het is duidelijk dat je er niet veel moeite in hebt gestopt. Als ik jou was zou ik beginnen met de interpunctie en de hoofdletters goed te doen, daar hoef je geen Engels voor te kunnen. Als je daarna ook nog even de correcte vervoegingen van de werkwoorden opzoekt en die verbetert, dan kom je al een heel eind. Dan staan er nog steeds formuleerfouten in, maar die vergeeft je docent je denk ik wel.

Larry Flint 28-05-2007 14:18

huh, is het een spreekopdracht?
waarom vertaal je dan uit vanuit het spaans? dat verhaaltje is een persoonlijk verhaal van iemand (duidelijk niet van jou neem ik aan, anders zou je het toch wel meteen in het engels doen, of in ieder geval eerst in het nederlands, niet spaans?), dat ga je toch niet gebruiken?

verder vind ik dat er té veel fouten in zitten om het eventjes te verbeteren, dan moet namelijk de hele tekst herschreven worden.

flower2 28-05-2007 14:22

nee mijn moeder heeft het eerst in het spaans geschreven en daarna heb ik geprobeerd om het in het engels te doen
waarom geloven jullie me niet.
kben ook geen genie in het engels sorry hoor
kheb he tnu een beetje verbeterd
kmoet het voor de klas zeggen ja
en he tmoe took nie tperfect ook zien he ;)

Lethe 28-05-2007 14:56

Wat doe jij in godsnaam op het eindexamenforum? Ga die berichtjes even lekker ergens anders posten zeg, we are not interested (=wij zijn niet geïnteresseerd).

PS. Er is ook een vmbo-gedeelte.

flower2 28-05-2007 15:10

tis goe okay kvertsa wel engels eh
kben ook meertalig
spaans,grieks,frans,nederlans
en kleer duits en engles op school
dus no comment please

Lethe 28-05-2007 15:12

Uhm.. Je kan dan wel meertalig zijn (wat ik sowieso al betwijfel) maar je spreekt/schrijft geen één taal volledig, ook Nederlands niet. Misschien moet je je eerst maar eens op de Nederlandse grammatica en spelling gaan richten, voordat je je op andere talen stort. Lijkt me een goed plan ;)

flower2 28-05-2007 15:14

kben wel maar 15 jaar
kga da later allemaal verbeteren op de unief eh
met zoveel talen in mijn hoofd is het normaal
zegt mijn moeder en andere specialisten

Lethe 28-05-2007 15:15

De unief?
Ik betwijfel of jij Grieks kunt hoor.

flower2 28-05-2007 15:17

kben grieks en spaans
modern grieks hoor
niet da ouwe
ja kwil naar de unief
das al goe er zijn er die dat zelfs ni willen

Paranoide 28-05-2007 15:22

Niet kletsen jochie, ik spreek zelf ook vier talen en toch kan ik het bij drie ervan prima voor elkaar krijgen om niet over te komen als zwakzinnig.

Ik weet ook niet wat je met 'unief' bedoelt, maar als je naar de universiteit wil dan zou ik ten eerste inderdaad aan je Nederlands werken en ten tweede, maak die vertaling zelf. Anders leer je niks en haal je je examens niet, laat staan dat je de universiteit binnenkomt. Naar de "unief" willen is niet voldoende, je moet het kunnen en jij kan het overduidelijk niet. Hoewel ik dat willen ook wel betwijfel, aangezien je wil dat anderen je huiswerk maken.

Kom óp, het is echt niet moeilijk. Hoe heet het stuk? "My hero." Waar begin je je eerste zin mee? "My heroe." Zou dat goed zijn? Nee, natuurlijk niet. Dat zijn gewoon domme fouten die je er zó uit kan halen. Je tekst is nu wel een stukje beter, maar nog steeds propvol vergelijkbare fouten, die moet je er gewoon zelf uit kunnen halen.

(Als je niet afgezeken wil worden moet je trouwens niet met zulke topics aankomen op het eindexamen-subforum, hier zitten allemaal gemene examenkandidaten die tjokvol zenuwen zitten en alleen aardig zijn tegen elkaar. (y) Hóóguit. :D We hebben hier een apart subforum voor, het heet Moderne Talen en het is heel makkelijk te spotten als je langer dan drie seconden rondkijkt in de index.)

Sarah 28-05-2007 15:23

Hulp met vertalingen kun je vragen op het deelforum 'moderne talen', het heeft niets met eindexamens te maken want je doet helemaal geen eindexamens. En ook daar zal men je serieuzer nemen als je het eerst écht zelf probeert (als je een vertaalmachine gebruikt, kijk dan eerst zelf de tekst van de vertaalmachine na) en bovendien niet in dialect schrijft.

Lethe 28-05-2007 15:29

paranoide, het is geen jochie :D
maar voor de rest heb je helemaal gelijk (y)
haha, ik lach me dood om je reacties.

Paranoide 28-05-2007 15:40

Weet ik, maar ik noem iedereen jochie :(

Lethe 28-05-2007 15:43

Waarom dat nou weer :o

Paranoide 28-05-2007 15:52

Stopwoordje. :( Kan erger hoor; kerel, snoodaard, naarling, snotkop, sukkel, jongeman/jongedame, etc, hebben allemaal ook de revue gepasseerd (y) Stopwoordjes waar je iedereen mee aanspreekt, yes.

Zitten ook nadelen aan, ik zei een keer 'jongeman' tegen een leraar van in de vijftig. :D

Maar dit is wel heel offtopic. (a)

Lethe 28-05-2007 15:57

Hahaha, nou, dan voelde hij zich vast vereerd!
En ach.. wij als examenkandidaten mogen ab und zu off-topicen :o En al helemaal bij een topic dat toch al nergens over ging :bloos:

Paranoide 28-05-2007 16:03

Ja, hij was meer gevleid dan beledigd, maar hij zou eens moeten weten dat het 'jongeman' louter toeval was en hij net zo goed voor 'snotkop' of 'naarling' uitgemaakt had kunnen worden :D

Maar ik vind ook wel dat we offtopic mogen. Alleen ga ik nu wel slapen want ik heb al teveel tijd besteed aan dingen die niet-leren zijn. :o

Lethe 28-05-2007 16:05

Slechte zaak :o
Vind je slapen tijd aan leren besteden dan? :D

Evatjuhhhh 28-05-2007 16:21

Laten we dit maar eens verplaatsen naar het Moderne Talen forum!

flower2 28-05-2007 18:11

ok sorry iedereen
da tik me vergist heb van forum
kkan gebeuren tis geen drama
ma tis nu bij moderene talen goed ok
wil er nu iemand alstublieft iets aan mijn tekst doen???
kwil geen commentaar kwil gewoon dat mijn onaandvaardbare fouten verbeterd worden.het moet niet perfect zijn he ;)

Belgarath 28-05-2007 18:25

Het ziet er inderdaad of het net uit Babelfish komt. Even een paar hele erge zinnen:

My grandfather meets my grandmother at his eighteen that comes of a rich family and she push him to continue studying to progress his position.

"Mijn grootvader ontmoet mijn grootmoeder op zijn 18 dat komt van een rijke familie en zij duw hem om verder te gaan met studeren om zijn positie vooruit te komen"

My heroe is a man who is seventy seven years old who got a transplantation of the heart since eighteen years and he stills have a good humour.
He is my grandfather by the law of my mother.

"Mijn heeld is een man die zeven en zeventig jaar is die een hart transplantatie heeft sinds 18 jaar en hij heeft nog steeds een goede humor. Hij is mijn grootvader door de wet van mijn moeder. "

Ik heb geprobeerd een zo letterlijk mogelijke vertaling te maken van jouw zinnen, de spelfouten die erin zitten zijn express gemaakt. Ik zou in elk geval deze zinnen even opnieuw formuleren.

flower2 28-05-2007 18:30

ah ja sorry
domme foutne inderdaad
khad het int ott vertaald ja en khad het vlug gedaan
ma tis goe op ene andere site heb ik om hulp gevraagd
en kheb ene verbetering zonder commentaar gekregen
sorry voor het storen

Sanctus 28-05-2007 19:32

http://bailly.yann.free.fr/autres/stfu%20noob1.jpg

Het is zó evident dat dit rechtstreeks uit Babelfish is komen rollen, dat het lachwekkend is dat je blijft ontkennen.

Kazet Nagorra 28-05-2007 19:44

http://www.dropline.net/cats/kitty/u-do-mah-homework

flower2 28-05-2007 20:14

das echt zeer lief van jullie
om kritiek te geven en om mij uit te lachen
hartelijk bedankt

Sanctus 28-05-2007 20:25

Je verbreezert zelfs het Latijn (!) in je sig :(

Belgarath 28-05-2007 21:32

Wegens gebrek aan zinnige bijdragen gesloten.

(Als ik het goed begrijp heeft TS een oplossing op een ander forum gevonden, zo niet, pm me dan even.)


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:02.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.