Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Uitspraak (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1603326)

Gðmndr 02-07-2007 13:25

Uitspraak
 
Welke uitspraak van La/Gr hanteren jullie op je opleiding?

Belgarath 02-07-2007 16:47

Hangt van de docent af. De meeste docenten grieks spreken de phi uit als f, de ou als oe etc. Een docent spreekt de phi uit als p'hi en de ou als ow etc. Dat laatste heb ik ook op het gymnasium geleerd.
Latijn is afhankelijk van het vak en de leraar. Middeleeuws latijn hanteert natuurlijk uitspraak van het "kerklatijn", maar de rest van de vakken volgt over het algemeen de gebruikelijke regels. Klemtoon op de eennalaatste lettergreep of de lettergreep daar weer voor, u wordt uitgesproken als oe, eu als ui etc. Sommige docenten leggen wat meer nadruk op korte en lange klinkers en een w ipv v. Veni wordt dan wenni. (tenzij het verleden tijd is, dan is het weni)

lise_smiles 02-07-2007 20:35

Inderdaad, zo is het ook op de UvA.

Gðmndr 03-07-2007 16:22

Bedankvoor de reacties.

Nienna* 03-07-2007 18:27

Dan vraag ik me af: Caesar.
Kaisar of Seesar?
Officieel Kaisar toch? Veel beter (y).

docent 03-07-2007 21:45

Het is /kaisar/, maar ik garandeer je dat je door velen als een beetje gek wordt beschouwd als je dat steeds zegt (want alleen classici zeggen het zo en veel classici zijn er niet)(en sommige classici zeggen ook gewoon /seesar/)(ik bijvoorbeeld)

lise_smiles 03-07-2007 22:56

Ik moet heel eerlijk zeggen dat ik /kaisar/ ook gewoon heel lelijk vind... dus dat weiger ik :o. Bij ons doen de meesten overigens gewoon /seesar/. Ik kan me zelfs niet herinneren wie /kaisar/ zeggen... :rolleyes:

Archont_temp 04-07-2007 10:37

Historici noemen het ook veelal ceesar

Nienna* 04-07-2007 12:13

Ik zeg ook Seesar, maar stiekem kan ik daar slecht tegen omdat ik het een verbastering van de taal vind.
Maar ach. Ik kan er mee leven.

Belgarath 04-07-2007 16:34

Citaat:

Nienna* schreef op 04-07-2007 @ 13:13 :
Ik zeg ook Seesar, maar stiekem kan ik daar slecht tegen omdat ik het een verbastering van de taal vind.
Maar ach. Ik kan er mee leven.

Ach als je bedenkt dat we het ook over /sisero/, /livijus/, /ovidijus/, /augustus/, etc hebben in plaats van /kiekero/, /livioes/, /ovidioes/, /augoestoes/ hebben, vind ik het eigenlijk wel zo consequent. Bovendien, ik ben allang blij dat we de uitgangen -ius en -os niet inslikken zoals die gekke engelsen en duitsers met hun /homer/, /herodoot/, /ovid/ en /livy/ (n)

Nienna* 08-07-2007 23:30

Citaat:

Belgarath schreef op 04-07-2007 @ 17:34 :
Ach als je bedenkt dat we het ook over /sisero/, /livijus/, /ovidijus/, /augustus/, etc hebben in plaats van /kiekero/, /livioes/, /ovidioes/, /augoestoes/ hebben, vind ik het eigenlijk wel zo consequent. Bovendien, ik ben allang blij dat we de uitgangen -ius en -os niet inslikken zoals die gekke engelsen en duitsers met hun /homer/, /herodoot/, /ovid/ en /livy/ (n)
Uhuh, maar ik heb het natuurlijk óók over die namen dan.
Ik kan persoonlijk erg slecht tegen Ovidijus i.p.v. Ovidius (Ovidioes). Maar iedereen kijkt me altijd zo raar aan als ik Ovidius (Ovidioes) zeg.
Consequent is het wel, maar alsnog verbastering van de taal. Mijn leraar heeft kerkelijk Latijn geleerd, vandaar..

Daimao 11-07-2007 22:10

Citaat:

Nienna* schreef op 09-07-2007 @ 00:30 :
Uhuh, maar ik heb het natuurlijk óók over die namen dan.
Ik kan persoonlijk erg slecht tegen Ovidijus i.p.v. Ovidius (Ovidioes). Maar iedereen kijkt me altijd zo raar aan als ik Ovidius (Ovidioes) zeg.
Consequent is het wel, maar alsnog verbastering van de taal. Mijn leraar heeft kerkelijk Latijn geleerd, vandaar..

Namen worden anders uitgesproken in andere talen, in het Latijn wordt het uitgesproken als Ovidioes en in het Nederlands als Ovidijus. Dit is zeer normaal, zoals in het Engels Jan wordt uitgesproken als Jen (stomme 'e') of Jean.

Maarja, even ontopic, ik spreek Latijn uit zoals het uit moet worden gesproken, op zijn kerkselijk (nooit geweten dat er verschillende soorten Latijn waren :s ), volgens de vorige poster. Us = Oes. C = K.

docent 11-07-2007 23:05

Kerkelijk (kerkselijk?) Latijn is helemaal niet het Latijn "zoals het uit moet worden gesproken"!
Bovendien spreekt men in het kerklatijn (zoals het volgens mij meestal wordt genoemd) de c vaak als /tjs/ uit (afhankelijk van de klinker(s) die er achter staat (staan))!

Belgarath 12-07-2007 18:46

Caelum wordt /tsjeeloem/ in het kerklatijn en /kailoem/ in het klassiek latijn. Docent heeft helemaal gelijk. Je kunt je trouwens afvragen wat een "goede" uitspraak is. We gebruiken dan misschien de uitspraak/grammaticaregels van Cicero, maar in de 4e eeuw na Christus moet het gesproken latijn al veel meer geleken hebben op het frankisch. Dus het is maar net welke uitspraak je kiest. Zolang je maar consequent dezelfde gebruikt. Dus of /tsjeeloem/ of /kailoem/ en niet /tsjailoem/ ;)

PS. Overigens is het irritant dat mensen latijn met het accent/uitspraakregels van hun moedertaal spreken. Zo zag de Engelse premier eind jaren dertig geen /keesus bellei/ ofwel casus belli. :s

Nona 12-07-2007 18:55

Citaat:

docent schreef op 12-07-2007 @ 00:05 :
Kerkelijk (kerkselijk?) Latijn is helemaal niet het Latijn "zoals het uit moet worden gesproken"!
Bovendien spreekt men in het kerklatijn (zoals het volgens mij meestal wordt genoemd) de c vaak als /tjs/ uit (afhankelijk van de klinker(s) die er achter staat (staan))!

Dat heb ik me nu al heel lang afgevraagd. Op de middelbare school zongen we een klassiek lied: ceciderunt in profundum. Dat werd dan uitgesproken als sétsjidéroent ien profoendoem. Terwijl we in de les Latijn toch echt leerden het als kekíederoent uit te spreken.

Nooit geweten dat het in de kerk anders werd uitgesproken.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 06:02.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.