![]() |
Franse zin
Ik probeer in het Frans te zeggen:
Ik besef steeds meer hoe veel ik mijn vrienden en familie ga missen, maar ook heb ik er steeds meer zin in. Ik heb opgezocht dat beseffen = se rendre compte de que. Maar ik snap niet echt hoe ik dat kan gebruiken. Ook vind ik 'missen' altijd moeilijk om in het Frans te gebruiken. Zoiets? Je me rends compte de que ma famille et mes amies me vont manquer beaucoup, mais j'ai plus et plus envie. Ik weet dat ik er nu helemaal een potje van maak, wie kan me helpen? |
Je me rends compte (de plus en plus) combien mes amis et ma famille vont me manquer, mais j'en ai aussi de plus en plus envie.
Misschien niet 2 keer "steeds meer"/"de plus en plus" in dezelfde zin gebruiken? ;) |
Ok thanks!
En nee idd, maar dat had ik in eerste instantie ook niet, dat maakte jij ervan ;) Maar heel erg bedankt! (slotje wat mij betreft) |
Stond wel in je nederlandse zin ;)
Ik besef steeds meer hoe veel ik mijn vrienden en familie ga missen, maar ook heb ik er steeds meer zin in. |
Oh shit ja je hebt helemaal gelijk :)
|
| Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 17:09. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.