![]() |
Engels voor: "ware het niet dat"
Heeft iemand een idee? Bvd :)
|
"if it weren't for"
:confused: |
context?
|
"If it weren't for the rain, we would have been to the park"
Moest het niet regenen, dan zouden we naar het park gegaan zijn. "Despite John's drowziness, he partied all night long" Ondanks John's slaperigheid, heeft hij de hele nacht gefeest. "If only Mary hadn't kissed John, John wouldn't have been so absent-minded all the time" Had Mary John niet gekust, dat zou John niet constant met z'n gedachten elders gezeten hebben. Het zou één van die drie kunnen zijn, maar zoals *blue angel* al zei: context is heel belangrijk bij vertalingen. Geef eens de volledige zin, als je wilt. |
Citaat:
'If it weren't for John's drowsiness, he would've partied all night long.' 'If it weren't for Mary kissing John, John wouldn't have been so absent minded all the time.' |
Citaat:
@LB06: De constructie "ware het niet dat" is een zogenaamde aanvoegende wijs. Kijk eens of je het misschien kunt vervangen door een aantonende wijs, ofwel de "normale" werkwoordsvorm. Mogelijk lukt het je dan beter om een passende vertaling te vinden. |
Citaat:
"If only" heeft meer weg van wishful thinking terwijl "if it weren't for" eerder gewoon een feit weergeven is. Nuja, je hebt in z'n geheel wel gelijk :p |
Hmm, bedankt voor de reacties :). "If it weren't for" komt mij een tikkeltje dramatisch over, maar dat kan aan mij liggen. In principe lijkt me dat een prima vertaling.
De context is/was alsvolgt: ik wilde zeggen dat het mij niet uitmaakte dat ik een nieuw account moest registeren, ware het niet dat ik nog een positief saldo had staan op dat oude account. Het was dus gericht aan een onderneming. |
Citaat:
zoiets? |
Although.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:16. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.