Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Frans->Nederlands (woordjes) (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1619145)

vosje16 25-08-2007 11:12

Frans->Nederlands (woordjes)
 
Hoe zeg je in het nederlands:

- un faire-part de décès? (= officiële kaartje/mededeling bij een overlijden)
- un carton souvenir?
- à l'intention de?

Alvast bedankt!

vosje16 25-08-2007 11:16

Toch maar de hele zin:

Faute de faire-part nous avons cependant tenu à réaliser nous-même ce petit carton souvenir à l'intention de la famille et des amis.

vosje16 25-08-2007 11:19

En is het gedachten aan iemand of gedachten voor iemand?

mathfreak 25-08-2007 12:03

Citaat:

vosje16 schreef op 25-08-2007 @ 12:12 :
Hoe zeg je in het Nederlands:

- un faire-part de décès? (= officiële kaartje/mededeling bij een overlijden)
- un carton souvenir?
- à l'intention de?

Alvast bedankt!

- un faire-part de décès-een overlijdensbericht
- un carton souvenir-een overlijdenskaartje
*bij ons in Noord-Brabant wordt dit een bidprentje genoemd, maar ik weet niet of ze bij jullie een Vlaanderen ook zo'n uitdrukking hebben*
- à l'intention de-ter intentie of nagedachtenis van

vosje16 25-08-2007 12:14

Bidprentje is idd het woord dat ik zocht, maar ik kon er niet meer opkomen :)

Kan carton souvenir ook vertaald worden als gedenkkaartje?

En is het "gedachten aan iemand" of "gedachten voor iemand"?

Southtown 25-08-2007 12:17

Citaat:

vosje16 schreef op 25-08-2007 @ 13:14 :
En is het "gedachten aan iemand" of "gedachten voor iemand"?
Ik zou niet weten in wat voor 'n zin je zo'n constructies zou gebruiken buiten in:
"mijn gedachten gaan naar mijn zus". Bijvoorbeeld.

Andijvie 25-08-2007 12:58

Citaat:

Charlesworth999 schreef op 25-08-2007 @ 13:17 :
Ik zou niet weten in wat voor 'n zin je zo'n constructies zou gebruiken buiten in:
"mijn gedachten gaan naar mijn zus". Bijvoorbeeld.

Als iemand overleden is kan je toch zeggen; 'mijn gedachten gaan uit naar *naam overledene*'?
Dat zou ik in ieder geval zo zeggen, dus 'gedachten gaan uit naar ..'

(Hoewel 't wel als heel letterlijke vertaald engels voelt, misschien is 't niet correct en moet die 'uit' weg, maar ik zou 't zelf wel zo zeggen.)

mathfreak 25-08-2007 14:42

Citaat:

vosje16 schreef op 25-08-2007 @ 13:14 :
Kan carton souvenir ook vertaald worden als gedenkkaartje?
Ik kan in mijn woordenboek Nederlands geen begrip gedenkkaartje vinden, dus het zou kunnen dat je het zo niet zou kunnen vertalen.

Citaat:

vosje16 schreef op 25-08-2007 @ 13:14 :
En is het "gedachten aan iemand" of "gedachten voor iemand"?
Denken aan iemand is een gebruikelijke uitdrukking, dus gedachten aan iemand lijkt me wat dat betreft het meest voor de hand te liggen.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 10:23.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.