![]() |
Vertalingsverzoek Spaans
Kan iemand me de volgende, eenvoudige zinnen in het Spaans vertalen? Ik had graag de meest gangbare/voor de hand liggende vertaling gehad.
Waar er twee zinnen staan zou ik graag willen dat je me zegt of je de volgorde van de zinsdelen ook in het Spaans kan veranderen of niet. De appel is rood. Het is Jans appel. Ik geef Jan de appel. / Ik geef de appel aan Jan. We geven hem de appel. / We geven de appel aan hem. Hij geeft het aan Jan. Ze geeft het aan hem. Ik moet het aan hem geven. / Ik moet het hem geven. Ik wil het aan haar geven. / Ik wil het haar geven. |
La manzana es roja.
Es la manzana de Jan. Le doy la manzana a Jan. (die twee zinnen zijn hetzelfde in het Spaans) Le damos la manzana a Jan. Se lo/la (afhankelijk van af het mannelijk of vrouwelijk is) da a Jan. Se lo/la da a él. Tengo que / Es necesario que se lo/la dar a él. Quiero se lo/la dar a ella. Volgens mij dan. |
Se lo tengo que dar a él.
Se lo quiero dar a ella. Dat klinkt eigenlijk wel logischer als ik erover nadenk. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 01:27. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.