![]() |
franse zinnetjes
|
Ik zal er even een paar proberen..
Ze zijn ervan overtuigd dat het al te laat is Ils ont convaincu que c'est trop tard Ik ben er niet zeker van dat Pascale gelijk heeft. Je ne suis pas sûr que Pascale a raison Waarom wil hij niets zeggen? We weten het niet. Pourqoui ne veut-il rien dire? Nous ne le savons pas. Ik heb er vaak van gedroomd om zanger te worden. J'ai rêvé souvent de devenir chanteur. Ben je er zeker van dat dit de beste oplossing is? Es-tu sûr que cela est la meilleure solution? Hoe is het mogelijk? We zullen het nooit begrijpen. Est-ce que c'est possible? Nous ne le comprendrons jamais. Ben je er ook van overtijd dat dit niet belangrijk is? As-tu convaincu aussi que cela n'est pas important? Zouden ze al vertrokken zijn? Seraient-ils déja partis? De prijs van de benzine zou weer stijgen. Le prix d'essence monterait encore. Zou hij dit keer op tijd betalen? Payerait-il cette fois à l'heure? Kun je vrijaf nemen om ons te helpen verhuizen? Est-ce que c'est possible pour toi d'être en congé pour nous aider avec démenager? Ik zitten nog wel fouten in denk ik. Die laatste zin klinkt niet echt, maar ik hoop toch dat ik je een beetje hebt kunnen helpen. |
volgens mij vergeet je op een aantal plaatsen de subjonctief...
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Ik wil volgend jaar Frans gaan studeren, maar volgens mij gaat dat echt niet lukken... |
ik woon in België en ik spreek frans met mn ouders...(want mn beide grootouders komen uit Wallonië = frans gedeelte van België dus, en mn ouders spraken dus ook frans thuis) en op school hebben we ook veel meer frans dan in nederland. (we hebben 8 jaar frans met 3,4 of 5 lesuren per week) http://forum.scholieren.com/wink.gif
|
Citaat:
|
Citaat:
|
'k weet 't niet zeker maar 'k denk bij de eerste zin:
Ils en sont convaincus qu'il est déjà trop tard. en bij nummer zeven is't comprendrons. Bij de tweede zin denk 'k: Je n' en suis pas sûr que Pascale ait raison http://forum.scholieren.com/smile.gif |
Citaat:
Ils en sont convaincus qu'il est déjà trop tard. -> is juist denk ik Je n' en suis pas sûr que Pascale ait raison -> is toch fout denk ik, weet het eigenlijk ni zeker... |
Citaat:
|
Ze zijn ervan overtuigd dat het al te laat is
Ils sont convaincus qu'il est déjà trop tard Ik ben er niet zeker van dat Pascale gelijk heeft. Je ne suis pas sûr que Pascale ait raison Waarom wil hij niets zeggen? We weten het niet. Pourqoui ne veut-il (of: il ne veut) rien dire? Nous ne le savons pas. Ik heb er vaak van gedroomd om zanger te worden. J'ai souvent rêvé de devenir chanteur. Ben je er zeker van dat dit de beste oplossing is? Es-tu (of: Tu es) sûr que cela soit la meilleure solution? Hoe is het mogelijk? We zullen het nooit begrijpen. Comment est-ce que c'est possible? Nous ne le comprendrons (niet zeker: comprendrions?) jamais. Ben je er ook van overtijd dat dit niet belangrijk is? Tu es aussi convaincu que cela ne soit pas important? Zouden ze al vertrokken zijn? Seraient-ils (of: Ils seraient) déjà partis? De prijs van de benzine zou weer stijgen. Le prix d'essence monterait de nouveau. Zou hij dit keer op tijd betalen? Payerait-il (of: Il payerait) cette fois à temps? Kun je vrijaf nemen om ons te helpen verhuizen? Tu peut prendre congé pour nous aider à démenager? |
Citaat:
|
Citaat:
|
IK BEN ER ZEKER VAN DAT
JE SUIS SÛR QUE + indicatief en niet subjonctief HHHHHHHHHHHHHHHHHHHEEEEEEEEEEEEL ZEKER!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! [edit]even "niet lay-out-vern**kend" gemaakt.[/edit] [Dit bericht is aangepast door stefano (18-01-2002).] |
prendre DU congé
|
Kun je vrijaf nemen om ons te helpen verhuizen?
Est-ce que c'est possible pour toi d'être en congé pour nous aider avec démenager? SLECHT FRANS vind ik Peux-tu prendre du congé pour nous aider déménager? |
[/b][/QUOTE] volgens mij hoeven die en's er niet bij, dat is letterlijk vanuit het nederlands... [/B][/QUOTE] Ben er toch wel vrij zeker van dat die 'en' er in de eerste zin bij moet... |
Citaat:
Leer lezen (en Frans) |
Citaat:
|
what ever
je ne suis pas sûr que is met ind en alles met sûr is met ind als je niet akkoord bent argumenteer je dan misschien even ipv van mijn kennis in vraag te stellen |
Citaat:
----------------- http://f2.transfert.net/fr/culture/a...7&idx_art=7772 Par contre, compte tenu des marchés, je ne suis pas sûr que ce soit le meilleur secteur pour s´enrichir aujourd´hui. ------------------- http://perso.infonie.fr/grems/rencont.htm Alors, la techno, je sais pas, je suis pas sûr que ce soit si musical que ça. ------------------- http://www.geocities.com/desjumeaux/acte1scene7.html George Je ne suis pas sûr que ce costume soit à mon avantage. --------------------- http://www.astrofred.com/french/horoscope/faq.html Je ne suis pas sûr qu'un tel horoscope qui considère la symbolique du Soleil et celle de l'ascendant ait un sens -------------------- nog? lijkt me meer dan voldoende geargumenteerd. Je ne suis pas sûr + SUBJ m.a.w. [Dit bericht is aangepast door bulbanos (19-01-2002).] |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 02:30. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.