![]() |
Woorden die uit onze taal geband moeten worden
Nav. een oud topic van Katje.
Ik vind Uber echt een vreselijk woord, ik krijg het koud als ik het iemand hoor zeggen. Aan welke woorden heb jij een hekel? |
Mooie voor moderne talen.
Potver, ik bedoel denk ik meer Letteren. MT fb's? :o |
Van mij mag hij hier blijven :) (tenzij TS het topic wil verhuizen)
|
Maakt mij niets uit hoor, al heb ik 'm liever op Dk :P
|
Multitasken. Het is al erg genoeg dat dat in Engelstalige landen sociaal geaccepteerd is geworden. Een paar jaar geleden zat iedereen daar nog 'TASK IS NOT A VERB', nu zeggen zelfs leuke mensen het.
Uitprinten en inscannen. Gewoon printen en scannen zeggen, jeweet. |
Citaat:
|
'ouwe'
|
Wat dacht je van 'geband'? Laten we daarvoor weer gewoon het werkwoord 'verbannen' vervoegen.
|
Ik heb sowieso een hekel aan Engelse woorden in het Nederlands. Maar dat is dus eigenlijk niet taalwetenschappelijk verantwoord :bloos: Voorbeelden weet ik zo niet. Ik vind 'je ding doen' wel altijd erg knullig.
|
Ehh... fierljeppen moet in ieder geval blijven. Maarehh... da's Fries :D
|
Citaat:
|
Citaat:
Ik heb ook een hekel aan Engelse woorden in het Nederlands. Maar ik vind het nu juist een leuke eigenschap van het Engels dat je daar zoveel woorden zo gemakkelijk als werkwoord kan gebruiken, dat wordt erg snel geaccepteerd, heb ik zo het idee. Verder vind ik tevergeefs een bloedirritant woord sinds ik erachter ben gekomen dat ik het al jaren verkeerd uitspreek (namelijk, met een lange e). |
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
tee-ver-geefs eerder, maar het is stom, want het is natuurlijk ook gewoon 'vergeefs', maar dan nog met het suffix te- ervoor. En adequaat heb ik ook jarenlang verkeerd uitgesproken, a-de-kaat. Zulk soort woorden moeten gewoon weg, die zijn te verwarrend:nono: (andere verwarrende woorden als bezoedeld mogen juist wel blijven omdat ze zo mooi zijn) En alle woorden met een lange o erin, omdat mensen het grappig vinden als ik die uitspreek en ik wens serieus genomen te worden!;) |
Citaat:
|
Zoveel mogelijk Engelse woorden verbannen. Echt een gruwelhekel aan de overname van de Nederlandse taal door dingen als in reclames waarin een groot deel uit Engelse woorden is. Duitse woorden vind ik dan wel geweldig, bühne, überhaupt etc.
|
Citaat:
En flirten, dat vind ik nu zo'n stupide woord, dat moet ook echt worden verbannen. |
Ik heb hier trouwens een hele reeks aan puistwoorden die ik ritueel schrap uit aangeleverde teksten. De eeuwige nummer 1: proactief.
Daar heb ik ooit eens mijn gal over gespuwd: Citaat:
|
Gorgelen is eigenlijk ook wel een raar woord, volgens mij kun je trouwens geen andere woorden gorgelen, hoogstens het woord gorgelen zelf. Volgens mij is dit ook een van de weinige woorden dat beter tot zijn recht komt met een harde g.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Oh, en 'batsen'. Dat woord gebruikten ze 10 jaar geleden in de Break Out! al, en toen was het al lame, maar het wordt nu weer populair.
|
"eieren eten"
en dan niet in de zin van 'een ei opeten', maar in de zin van 'uitleg'. |
Citaat:
Bron |
Citaat:
|
Citaat:
|
Woorden uit een taal bannen, wat taalkundig verantwoord :rolleyes:
|
Dromen staat vrij :)
|
Citaat:
Maar, als mensen een woord niet langer gebruiken omdat ze er een hekel aan hebben, is dat ook gewoon een verandering van de taal. En ontopic: dood aan overbodige Engelse leenwoorden. Vaak heeft Engels aardige uitdrukkingen enz, maar sommige mensen geilen er gewoon op zoveel mogelijk hun taal te verknallen met Engelse reclametermen. College van een of andere projectontwikkelaarbobo, en hij roept "Maar het belangrijkste vind ik toch wel creative thought!". Aargh, kan iemand Verdonk op die gozer afsturen om hem te laten inburgeren? Creatief denken is namelijk een normaal Nederlands woord. |
Citaat:
|
Sales. Eerst gebruikte alleen Esprit dat woord, maar nu wordt het werkelijk overal gebruikt. Wat is er mis met het oerhollandse uitverkoop/opruiming? :(
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Heel veel Engelse vernederlandste woorden. En vervoegingen daarvan. Zoals de verleden tijd van skaten: 'skatete' bah.
|
Citaat:
Ik heb sowieso wel veel problemen met sommige manieren van spellen. Soms worden woorden heel overdreven gespeld ('bureau' ook al vind ik eau juist mooit bij dat soort woorden, 't is onnodig) en soms wordt 't juist versimpeld (zoals bij 'googelen' bijvoorbeeld). Maar ja, spellingsregels opstellen en vastleggen ís ook gewoon erg lastig. |
Ik beweer altijd dat er zout te koop is in dergelijke winkels :o
En skatete, je hebt weinig keus of niet, want je kunt niet opeens "skeette" gaan schrijven of "Ik skate" als verleden tijd, dat verschil ziet niemand. En verder schrijf ik stiekem meestal "kado", ik vind "cadeau" belachelijk. En ook "buro" natuurlijk. Zo heb ik die woorden ook geleerd, voordat in 1995 die tolerante "vernederlandsing" teruggedraaid is... |
80% van alle woorden met een Engelse oorsprong. Echt irritant. En ook in reclames en shit.
|
Woorden met Engelse oorsprong.
|
Citaat:
Citaat:
|
het woord "cool".
|
Ik zat laatst te denken... Wat is nou een echt Nederlandse term voor de snelle "Intercity" treinen? (Nee, een sneltrein is zelfs wat langzamer....) Hoe doen onze zuiderburen dat? Heel veel meer woorden zouden een Nederlands alternatief moeten krijgen. In IJsland maakt men meteen een IJslands woord om op deze manier zo min mogelijk leenwoorden nodig te hebben.
|
Citaat:
Met die leenwoorden kunnen we overigens wel wat beter omgaan denk ik. Waarom zou je vanwege de stamvorm schrijven 'de gedeletete bestanden', terwijl iedereen 'de gedelete bestanden' ook begrijpt? |
Citaat:
|
Het moet gewoon 'ik deleet worden'. :o
|
Citaat:
|
Citaat:
Maar in het Arabisch bijvoorbeeld, en volgens mij geldt dat ook voor het IJslands al weet ik dat niet geheel zeker, daar verzinnen ze dus wel heel leuk allerlei alternatieven zodat ze geen leenwoorden krijgen, maar die zijn allemaal zo lang en ingewikkeld dat er in de spreektaal toch gewoon leenwoorden worden gebruikt. |
Ik geloof dat er in IJsland best wel de mentaliteit heerst dat ze juist wel die 'verzonnen' woorden om leenwoorden te vermijden toepassen in hun dagelijks taalgebruik.
|
Inderdaad, in het IJslands zijn leenwoorden voor zover ik weet een groot taboe.
|
Oké, dan geldt het dus niet voor het IJslands, maar wel voor Arabisch:) Kan ook zijn dat ze in het IJslands net wat beter zijn om makkelijke en bruikbare leenwoorden te verzinnen;)
|
'Intercity' zou best 'stedentrein' kunnen heten, overigens.
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:39. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.