![]() |
(wellicht nogmaals...) CV vertalen naar het Engels
Hallo!
Ik ben een poging aan het ondernemen mijn cv te vertalen naar het Engels, maar het vlot niet erg... Ik heb Gymnasium gedaan, en dat laat zich niet goed vertalen. Na gegoogle en gezoek hier op het forum heb ik de volgende termen verzameld: High School (te algemeen), (Open) A-levels (ook niet concreet, terwijl deze in het buitenland juist voor concrete dingen staan... "Een A-level in '...'" als ik het goed heb begrepen...) en Pre-University School (komt ook niet helemaal overeen). Iemand die ook zijn CV heeft vertaald naar het Engels? Iemand met een betere term/benaming? Alles tips en suggesties zijn welkom.. Prettige jaarwisseling!! |
Grammar School?
|
Wij leerden altijd dat grammar school de juiste vertaling is. Hoe de onderwijssystemen zich in het buitenland tot elkaar verhouden zal me wel nooit duidelijk worden, maar ik houd me aan die vertaling en voor zover weet iedereen prima waar ik het over heb.
|
Dank voor de snelle respons!
|
http://en.wikipedia.org/wiki/Gymnasium_(school)
het is geen vreemd woord in het Engels hoor;) maar grammar school is dus de beste optie. vermeld wel gewoon dat je in Nederland Gymnasium hebt gedaan en dat dit overeenkomt met grammar school. technisch gezien heb je geen grammar school gedaan dus je moet het verklaren en niet blind vertalen. hou er ook rekening mee of je voor Engelsen of Amerikanen schrijft... |
Is gymnasium niet al een beetje Engels woord. Mijn Engels is niet zo goed, maar volgens mij kan je dezelfde gebruiken.
|
Nee, dat betekent het sportzaal.
|
Citaat:
Grammar school idd :) en gefeliciteerd :) |
| Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:36. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.