![]() |
CE Latijn
Een topic voor de latinisten ;p
Hoever zijn jullie momenteel met vertalen? Ik heb het idee dat wij echt ver achterlopen; wij moeten nog alles van Pygmalion en Circe vertalen terwijl we nog maar één week normaal les hebben. :/ En verder voor het CE...zien je er tegen op? Eitje? :p Mijn lerares zei dat de eindexamens van latijn over het algemeen zeer moeilijk zijn en dat de docenten elk jaar boos zijn op het CEVO omdat het elke keer zo moeilijk is :( |
Wij hebben alles al vertaald en herhalen nu in lessen alles,, echt saai. Bij ons is er niks verteld over dat het te moeilijk is, dus afwachten maar!
|
Hebben jullie Ovidius als examenonderwerp dit jaar? *zeer jaloers is*
|
Jep...oa teksten over Medea, Galatea en Polyphemus, Circe, Pygmalion...
Ik heb er toevallig morgen een se over, alles t/m galatea :o:( |
Ovidius?! :eek:
Ik ben ook erg jaloers :( En ik vind Ovidius ook extreem gemakkelijk...? |
Inderdaad. Veel beter dan Seneca vorig jaar, dat was zo saai! Het verhaal van pygmalion is zo mooi... Succes allemaal. Mijn tip: leer de teksten ongeveer uit je hoofd. Dat scheelt echt enorm op je examen.
|
Ik wil ook Ovidius :'(
Zijn verhalen zijn echt leuk... beter dan die rare Stoïcijn van vorig jaar ;) Zoals dark*dizzie* zei: leer de teksten uit je hoofd. je krijgt zowiezo 2 teksten waaruit je de stijlfigure en andere inhoudelijke vrage over moet beatwoorden. als je een goede leerboek hebt staan de vragen er al in. Vorig jaar had ik een leerboek met allerlei vragen over inhoud en stijl van de teksten die je moest vertalen. Tijdens CE kwamen ongeveer dezelfde vragen terug. :D Probeer wel echt alles zelf te vertalen, alleen dan heb je voldoende tijd om de tekst te vertalen op het CE. En die tekst vertalen is echt niet veel moeilijker dan de teksten die jullie nu vertalen..als je goed oefent haal je het wel ;) Veel suc6!!!!!!!!! |
Citaat:
|
@ mrboot: ai, jullie moeten nu toch wel door de teksten heen zijn: het is nog maar dik een maand tot het examen...
@ raymz WELK boek had je dan? |
Citaat:
:s:s |
Citaat:
Maar inderdaad: leer teksten uit je hoofd, zoek de stijlmiddelen en belangrijke/bijzondere constructies in de zinnen en je komt een heel eind. Vorig jaar zaten er ook gewoon vragen in die ik in ieder geval al eens behandeld had. Maar al die teksten kennen is veel werk, wel even op tijd beginnen (nu, of volgende week, ofzo:)) En @ mrboot: volgens mij wordt iedereen een beetje zenuwachtig gemaakt voor latijn/grieks altijd, gewoon omdat echt supermoeilijk gemaakt kan worden. Maar dan wordt de norm weer aangepast etc etc, dus ik zou je niet te druk maken over het niveau, maar gewoon 'lekker' gaan leren :) |
Citaat:
gewoon het officiële examenboek van 2008 |
Ja, dat begrijp ik, maar er zijn er twee: uitgeverij Hermaion of uitgeverijd Eisma.
Ofwel deze: http://www.eisma.nl/edumedia/content...roductId=55201 Ofwel deze: DE FILOSOOF a/h HOF VAN DE KEIZER - Passages uit Seneca en Tacitus [op: http://www.hermaion.nl/index.php?paginaID=4] |
Van uitgeverij Eisma ;)
|
Wat de rest zegt, maar zorg dus dat je weet wáár het precies in de Latijnse tekst staat. Vorig jaar waren er mensen die de hele tekst uit hun hoofd hadden geleerd, maar in de zinnen zelf niet wisten wat er precies stond. Dat is niet verstandig.
|
Citaat:
Succes iedereen! Inmiddels al klaar met vertalen? |
Wat ik bij Grieks deed:
De Nederlandse vertaling naast de Griekse leggen, dan proberen ieder Nederlands woordje (voor zover mogelijk) boven het Griekse woordje te schrijven (gewoon in m'n boek, die staat dus helemaal volgeschreven). Op die manier ontleed je heel gemakkelijk de zin en onthou je hem ook veel beter dan wanneer je het alleen een keer doorleest. Daarna las ik m'n aantekeningen door en besteedde ik extra tijd aan stijlfiguren en bijzonderheden uit de teksten. Zo ging ik iedere tekst één voor één langs. Op het examen kon ik zo het Nederlands bij het Grieks lezen. Moest af en toe een woordje opzoeken en verder kon ik het zo oplezen eigenlijk. Dat scheelde echt heel erg :P |
Het eindexamen Latijn is echt niet zo moeilijk. Je moet er echter wel goed voor studeren! Daarnaast is het belangrijk de tijd goed te verdelen: je hoeft echt geen heel uitgebreid antwoord te geven op de tekstvragen. Zorg er ook voor dat je je vocabulaire en grammatica op een redelijk niveau beheerst, anders verlies je veel te veel tijd.
|
Citaat:
Ik ben 2 jaar geleden blijven zitten, en daar ben ik wel blij om want vorig jaar was echt wel moeilijker, Seneca is wel leuk maar vaak toch erg moeilijk omdat die filosofische teksten enorm lang zijn en vaak moeilijk te begrijpen zijn. En verder hebben wij alle teksten al zo'n 2 maanden geleden af gemaakt, we doen nu examenteksten en oefeningen, ik haal allemaal wel redelijk, 7's met de strengste norm en de leraar zegt dat er vaak nog wel 1 punt bij op komt omdat het landelijk zo treurig wordt gemaakt :P Al heb ik daar dus minder hoop op dit jaar met Ovidius. Ik vond Pygmalion trouwens wel de moeilijkste tekst, ook niet zo heel erg leuk, Io is echt veel leuker :P Mijn grammatica mag nog wel wat bijgespijkerd worden, in benoem en verklaar ben ik niet zo goed. |
haha, dit is dus onze planning voor de komende weken
week 17 : voor of woensdag moet je TB blz 101 gelezen hebben en r. 242 t/m 270 [Circe] vertaald hebben en gecontroleerd via de vertaling op de ELO ; heb je hierover vragen, die hoor ik wel op deze dag. vrijdag 24 april : je hebt de r. 271 t/m 290 vertaald en gecontroleerd. R. 291 t/m 307 doen wij samen. week 18 : Je leest TB blz 106 t/m 114 goed door. Je leest ook TB blz 115, 120 t/m 122. week 19 : je vertaalt r. 243 t/m 297 [Pygmalion] ik moet alles daarvan nog doen -O- vreemd dat iedereen hier al zo lang klaar is met leren, blijkbaar hebben wij in het begin te weinig gedaan... |
Onze leraar zet er gewoon dikke vaart achter, we deden zo'n 10-20 regels per les denk ik, en dan ook nogeens 20-30 regels per week voor K-tekst.
Dan schiet het wel op :P |
Nog een vraagje, weet iemand wat voor grammatica je precies mag meenemen?
Er staat dat je een woordenboek en grammaticaoverzicht mag meenemen, maar wat houdt dat overzicht precies in? Als ik latijn in je pocket mag meenemen ben ik blij :D |
volgens mij mag je alleen woordenboek meenemen. Achterin stond in het woordenboek bij ons een grammaticaoverzicht. Dus volgens mij mag je Latijn in je pocket niet meenemen, maar voor de zekerheid moet je dat maar even navragen.
|
@ Fingon: wat dark*dizzie* zegt, was bij mij inderdaad ook zo. Dus dat heel handige grammaticaboek wat we bij ons boek hadden gekregen mocht heel helaas niet mee :( ;)
|
Maandag is het al zo ver, wat een feest!
Trouwens @Fingon, ik heb net even naar examens van voorgaande jaren zitten kijken en in geen enkele zag ik 'benoem & verklaar' vragen over de grammatica? Alleen inhoudelijk, of in relatie met bv. chiasme |
Ohja en nog een tip: praesens altijd vertalen als praesens historicum vertalen, ook als je twijfelt :) als je dat doet kunnen ze geen punten aftrekken, als je t niet doet terwijl het wel had gemoeten wel
|
Citaat:
En ik had ook wat oudere examens bekeken, en daar houfden ze niet s een een stuk te reproduceren, ik vind het belachelijk :( Ik hoop dat het Odysseus of Io of Jason&Medea wordt, Polyphemos en vooral Pygmalion zijn verschrikkelijk. Ik denk dat ik Latijn ook in het herexamen ga doen als het niet zo goed gaat, kan ik die waarschijnlijk lekker in Zwolle gaan maken |
Citaat:
Ik zie in vorige examens dat je meestal de helft van de punten krijgt voor de ongeziene vertaling. Ik denk dat ik daar maar mee begin, kan ik daar een beetje punten op scoren. Vertalen vind ik niet zo lastig maar probleem is dat ik van de teksten vaak niet veel begrijp. Maja, heb dan ook misschien nog niet eens de helft van alles zelf vertaald:o En ik heb ook maar een 2.5 nodig voor een 5...4.5 voor een 6, dus ik zie het allemaal wel |
En, hoe ging het? :)
Het viel me wel mee dat hij niet zo lang was, ik hoorde van vorige jaren allemaal verhalen dat Latijn standaard de moeilijkste en langste ce was...maar ik had het idee dat deze best goed te doen was als je goed geleerd had. Als ik mijn antwoorden en vertaling zo even bekijk heb ik minimaal een 4.1, maar waarschijnlijk geef ik mezelf bij de vertaling toch te weinig punten omdat ik het correctiemodel volg, terwijl dat natuurlijk maar voorbeelden van goede vertalingen zijn. Ik heb een 4.5 nodig om een 6 te blijven staan dus dat lukt mss nog wel. :cool: |
Ik vond hem erg makkelijk, ik kijk hem niet na maar ik denk dat ik zeker wel een 7, met een beetje geluk een 8 heb.
11 was B, of niet? |
jah. mooi cijfer (Y)
|
Gefeli, mooi cijfer (Y)
Bij mij ging het ook echt prima, misschien eindig ik hierdoor wel met een 9 gemiddeld haha! en ik had ook B :cool: |
Ik had hem vanochtend ook gedaan, was goed te doen. Vragen waren ook goed geformuleerd. Ik denk dat ik zo'n beetje een 7,5 / 8 heb :)
|
Hmm. Bij mij op school brengt de leraar ons op zodanig niveau dat we de inhoudelijke vragen zo kunnen beantwoorden en tijd zat hebben voor de vertaling. Ik doe volgend jaar examen, moet dus voorzover ik weet een eitje gaan woden met als auteurs Cicero en Catullus. Maar zijn de examens Latijn echt zo lastig dan? Zijn ze niet makkelijker dan je SE's? Bij ons is dit wel het geval, bijna met alle vakken eigenlijk.
|
Citaat:
Ook was het mooi dat er niks gereproduceerd hoefde te worden, dat was echt mijn redding, ik kende maar de helft van de teksten echt goed. *O* |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 22:45. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.