![]() |
Rester Nulle Part Quelque Part (Poète De Rêves en français)
RESTER NULPART QUELQUEPART
Bien que il semblait de vivre comme la rose qui surgit de l’or d’un matin grand en été au pied d’un mur dur d’un château beauté Pour que le simple puis atteindre l’inconnu Ses lianes n’atteignent jamais la vie plus lion Ses doigts vers, ils suivent la route difficile par l’élévation faisant échapper aux mains faisant en finir a l’infinité impossible d’enjamber Voila, een gedicht van mij in die parelende taal... in het kader van een opdrachtje voor de franse les vertaalde ik 'Onkruidverdelgers' in de Franse taal. Vertalen van gedichten is, zo heb ik ergens gelezen, niet een kwestie van de woorden letterlijk over te nemen, nee alleen maar het idee, en een beetje dezelfde structuur. Zo komt het oorspronkelijke woord 'onkruidverdelger' niet eens meer voor. Groetjes, Dreampoet |
allez, daar mijn frans niet goed is (maar 2 jaar gehad), kan ik nu niet veel zeggen, tis nog wel te volgen, maar iets zinnigs zeggen kan ik niet..sorry
|
Citaat:
Mes Salutations, Dreampoet |
Zoals ik dus beloofde: op een avond (wel eentje later, sorry http://forum.scholieren.com/biggrin.gif), maak ik dus een lijstje met de woorden die wel een vertaling kunnen gebruiken.
surgit: ontsprong un matin grand: een vroege morgen atteindre (ook vervoegde vorm: atteignent): bereiken doigts: vingers (er staat dus: zijn groene vingers of dus zijn lianen, slingers, grijparmen van een rozelaar die hij is) l'élévation: de hoogte faisant échapper aux mains: laten de greep verliezen (op de muur, die hier staat voor de uiterst moeilijke levensweg naar de top van kasteel, ofte: het doel van ons leven (nieuwsgierigmakend maar ook onbekend, zonder een duidelijke waarom)) De laatste zin betekent iets als: vallend, dus het gevoel verliezen te kunnen leven en naar een doel (misschien de liefde) toe, vallend in een tijdloosheid, een oneindigheid waarin de 'ik' verdwijnt als in een zwart gat, en die dan een kloof wordt die niet meer te overbruggen valt. Enjamber: overbruggen. Zoals ik al schreef, ging het oorspronkelijke gedicht veel verder, maar dat einde wil ik niet meer opnieuw schrijven, want dat ik wil niet meer geloven. Dit is al persoonlijk genoeg http://forum.scholieren.com/biggrin.gif http://forum.scholieren.com/frown.gif Groetjes, Dreampoet |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 03:44. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.