![]() |
verschil da vinci code nederlands en engelse versie
het bovenstaande zegt het al maar ik leg het ff uit.
ik moet binnekort dus een handelingsdeel herkansen en dat is dus een engels boekverslag. nu gaat mijn boekverslag over the da vinci code alleen heb ik hem in het nederlands gelezen en ik moet hem al over een week ofzo herkansen, het gaat dus niet lukken om hem helemaal uit te lezen in het engels. kan iemand mij de verschillen tussen de nederlandse en engelse vertaling heel erg alsjeblieft op een rijtje willen zetten?.. dat zou echt zoooooo fijn zijn.. alvast bedankt! |
Waarom zou ik de Nederlandse én de Engelse versie gaan lezen :confused: Waarom zou ik dat boek überhaupt vaker dan een keer willen lezen :confused:
Ik zou gewoon even de Engelse en de Nederlandse versie naast elkaar leggen en even kijken of er namen vertaald zijn, en zo ja, welke. De vertaling is echt bágger dus ik neem aan dat ze niet heel veel moeite hebben gedaan om namen e.d. aan te passen, oftewel, ik denk niet dat er veel verschil is (behalve dan dat de Engelse versie hopelijk íets beter geschreven is, maar zelfs dat betwijfel ik). Sowieso zal er aan het plot en de personages niks veranderd zijn, dus voor je boekverslag zal het niks uitmaken. |
haha, maar dan ken jij mijn engels lerares niet..
zij vraagt namelijk juist dat ene verschil:p, dus als er toch een miniscuul verschil is, kan iemand alsjeblieft melden?:D |
Maar hoezo verwacht die lerares dat je beide boeken hebt gelezen dan?:s
Een engels lerares zal toch alleen vragen naar de engelse versie lijkt me... |
jah maar ik bedoel dus ook dat ik de nederlandse versie heb gelezen maar de engelse niet. als iemand allebei de versies heeft gelezen zou ik dat dus fijn vinden als iemand even de verschillen tussen deze vertalingen voor me op een rijtje wil zetten :)
|
Met vertalingen werkt het niet zoals bij verfilmingen dat ze dingen in het verhaal gaan veranderen. Ze veranderen hoogstens de namen van de hoofdpersonen en van plaatsnamen, maar dat gebeurt tegenwoordig eigenlijk alleen bij kinderboeken nog. Dus ik denk dat je wel goed zit.
|
misschien overbodig om te zeggen, maar het is ook handig om te kijken of er gekke woorden in voorkomen die je in eerste instantie misschien niet weet in het engels. Kan me voorstellen dat dat bij dit boek zo is (met al dat bijbelse gedoe enzo), en dan zou het bv raar zijn als je een heel veel voorkomend woord in het boek ineens niet weet of net met een andere vertaling ofzo....
|
| Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 17:22. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.