Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Latijn vertaling (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1816137)

Starsailorr 03-10-2010 17:12

Latijn vertaling
 
Hoi,
ik hoop dat hier iemand is die mij kan voorzien van de vertaling van een stukje kerstlied.

Benedicta tu in mulieribus,
valasus, valasus,
ave plena gracia,
tecum dominus,
benedicta tu in mulieribus.
Te Deum laudamus,
valasus, valasus,
te Deum laudamus.

Geen idee wat "valasus" kan zijn, benedicta spreekt voor zichzelf, Deum ook, en laudamus is mij weer onbekend. Wie redt mij ? :)

eef3421 03-10-2010 17:55

laudamus, komt van laudo, wij prijzen

Gðmndr 05-10-2010 18:12

Citaat:

Starsailorr schreef: (Bericht 30915602)
Hoi,
ik hoop dat hier iemand is die mij kan voorzien van de vertaling van een stukje kerstlied.

Benedicta tu in mulieribus,
valasus, valasus,
ave plena gracia,
tecum dominus,
benedicta tu in mulieribus.
Te Deum laudamus,
valasus, valasus,
te Deum laudamus.

Geen idee wat "valasus" kan zijn, benedicta spreekt voor zichzelf, Deum ook, en laudamus is mij weer onbekend. Wie redt mij ? :)

Klinkt als het ‘Ave Maria

Gezegend (ben) jij onder de vrouwen,
??
Gegroet, (jij die) vervuld (bent) van genade,
Met jou (zij) de Heer,
Gezegend (ben) jij onder de vrouwen,
U, God, prijzen wij,
??
U, God, prijzen wij.

Het “echte” Ave Maria heeft tussendoor iets van “Iesus” en daar zou het wat weg van kunnen hebben?

Azèche_oud 05-10-2010 18:30

Inderdaad een heel apart woord, dat valasus! Mijn woordenboek weet het ook niet. Dingen die erop lijken, zijn:
valvatus - voorzien van een dubbele deur (:D)
validus - sterk, machtig, invloedrijk
Vahalis - rivier de Waal
valentulus - sterk, krachtig

Weet je zeker dat het valasus is?

professorke 06-10-2010 17:09

Geen idee waar die tekst vandaan komt, maar dit is de tekst zoals ik ze ken:

Áve María, grátia pléna, Dóminus técum. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.[11]
Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstrae. Ámen.
(ik geloof dat ik dit niet hoef te vertalen)

Maar ik geloof dat iemand die waarschijnlijk 'geïmproviseerd' heeft;-)

'Valasus' eens opgezocht, zowel in de Koenen (in handel te vinden), als in een wetenschappelijk woordenboek (Lewis and Short), maar niets te vinden, zoals Gðmndr terecht opmerkt.

Wie anders eens een goed woordenboek voor Grieks en Latijn wil raadplegen, zie deze link:

http://archimedes.fas.harvard.edu/pollux/

(voor het Griekse woordenboek moet je wel SGreek installeren, want anders is het niet zo mooi)

HomoSignificans 06-10-2010 17:14

Misschien is god wel voorzien van een dubbele deur. Geen wonder dat ik hem niet bereik, als er maar één openstaat.

jossic0 09-10-2010 12:47

valasus kan misschien komen van vale, vaarwel (lett. blijf gezond)?
(ik zit pas in de 2e dus ik weet het niet zeker)

professorke 17-10-2010 13:36

Zelfs als zou het woord 'valasus' bestaan, dan rest nog een probleem met het
grammaticaal geslacht van dat adjectief: waar hoort het bij? De persoon die
aangesproken wordt (nl. Maria) is vrouwelijk, te zien aan "benedicta", en
plotseling verschijnt daar een adjectief in het mannelijk die nergens bijhoort.

Trouwens: een imperatief wordt steeds expliciet uitgedrukt, dus "<esto>" veronderstellen
gaat niet echt.

Maar nogmaals, waar komt die tekst vandaan? Dat zou al veel helpen.

Nt geregist. 24-11-2010 19:17

het komt van een oud Nederlands lied, ook gezongen door Herman Van Veen.
titel:
O Suver Maecht Van Israel

zelf ken ik geen Latijn, dus kan ik niet helpen...

Rode Panda 25-11-2010 05:54

Hm kan je hiermee niet helpen, sorry kerel!

Geel 27-11-2010 16:34

Citaat:

Rode Panda schreef: (Bericht 31103174)
Hm kan je hiermee niet helpen, sorry kerel!

:D

Azèche_oud 27-11-2010 18:22

Panda :D <3


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:23.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.