![]() |
zin vertalen
deze zin moet ik vertalen, maar ik snap het niet: they return overseas manufacturing operations to the United States.
kan iemand mij helpen? |
Zij brengen overzeese productie opnieuw onder in de Verenigde Staten
|
Citaat:
|
'Manufacturing operations' is een bedrijfstak, dus daarom lijkt mij een woord als 'onderbrengen' beter hier ipv 'terugsturen' zoals met een pakketje. Moet wel zeggen dat het nogal een vage zin is zonder context...
|
Ik moet zeggen dat ik "Zij brengen overzeese productie opnieuw onder in de Verenigde Staten" ook de betere zin vind, maar de zin loopt niet. Ik zou zeggen: Ze brengen de overzeese productie-tak opnieuw onder in de Verenigde Staten.
Zoals ze in het Engels 'Research and Development' zeggen in plaats van 'the reasearch and development department', en in het Nederlands vertaald niet 'ontwerp' maar 'de ontwerpafdeling'. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 16:59. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.