Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Vertaling Grieks (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=1861285)

Supremesandwich 13-06-2012 19:36

Vertaling Grieks
 
Hallo allemaal, ik moet morgen een presentatie houden over een griekse papyrus
tekst, maar nu ben ik de vertaling kwijt. Is er iemand die deze tekst vanavond
nog kan vertalen; alvast bedankt. Ik ben echt heel slecht in Grieks:


C 14: Een beledigde Griek
Herakleides de Griek beklaagt zich bij de koning over het schandalige gedrag van de Egyptische
vrouw Psenobastis: hij heeft getuigen van haar daden en wil dat ze gestraft wordt, aangezien hij
te gast is in het land



1 Βασιλεῖ Πτ[ο]λεμαίωι χαίρειν ἧρακλείδης τῶν ἀπ' Ἀλε[ξ]ά[νδρου νήσου, τ]ῶν
κατοικού[ντων ἐν Κροκοδίλω]ν πόλει τ[οῦ Ἀρσι-
2 νοίτου νομοῦ. Ἀδικοῦμαι ὑπὸ Ψενοβάστιος ἡ κατοικεῖ Ψυάν, τ[οῦ προγεγρα]μμένου
νομοῦ. [Τοῦ γ]ὰρ [ε] (ἔτους) ὡς αἱ πρόσοδ[οι],
3 Φαμενὼθ κ , ἐπορεύθην εἰς Ψυάν, τοῦ αὐτοῦ νομοῦ, πρ[ὸ]ς ἰδίαν χ[ρείαν,
πα]ραπορευομέν[ου δέ] μου ...α. ιν.. ἐ [ιπ] α-
4 κύψασα Αἰγυπτία τις ἥι λέγεται εἶναι ὄνομα Ψενοβάστι[ς] κατέχ[εεν κατ]ὰ τῶν
ἱματίων μ[ου] οὖρον στε καὶ ε..........
5 καταρρυῆναι. Ἀγανακτήσαντος δέ μου καὶ ἐπιτιμῶντος αὐτῆι, ἐλ[οιδόρησε] ἐμοῦ δὲ
ἀντιλοιδοροῦντος αὐτῆι ......
6 Ψενοβάστις τῆι αὑτῆς δεξιᾶι χειρὶ ἐπισπασαμένη τῆς ἀναβολῆ[ς τοῦ ἱμ]ατίου οὗ
περιεβεβλήμην ἔρηξε καὶ ἐπάρασσεν
7 στε καὶ ἀπογυμνωθῆναί μου τὸ στῆθος, ˋκαὶ ἐνέπτυσεν εἰς τὸ πρόσωπον
μο[υ]ˊ,παρόντων τινῶν οὗς ἐγὼ ἐπε[μαρτυρά]μην. Ἅ δ' ἐγκαλῶ ἔπραξεν
ὑβρίζουσά με καὶ ἄρχουσα
8 εἴς με χειρῶν ἀδίκων. ἖πιτιμηθεῖσα δὲ ὑπό τινων τῶν παρόντων ἐφ' οἷς α .[.......]...με,
οὕτως καταλιποῦσά με ἀπηλλάγη ἔνδον,
9 ὅθεν τὸ οὖρον κατέχεέν μου. Δέομαι οὖν σου, βασιλεῦ, εἴ σοι δοκεῖ, [μὴ περιιδεῖν με
οὕ]τως ἀλόγως ὑπὸ Αἰγυ[πτίας ὑβρισμέ]νον, Ἕλλην[α ὄν]-
10 τα καὶ ξένον, ἀλλὰ προστάξαι Διοφάνει τῶι στρατηγῶι, ἐπειδ[ὴ .............. ]..επι ει..
ὑπ α[ὐτῆς ? ]
11 γράψαι ωγένει τῶι ἐπιστάτηι ἀποστεῖλαι τὴν Ψενοβάστιν ἐφ' [αὑτὸν ὅπως
διακρι]θῆι πρός [μ]ε περὶ το[ύτων καί, ἐὰν ἤι ἀληθῆ τὰ]
12 διὰ τῆς ἐντεύξεως, τύχηι ζημίας ἥς ἂν ὁ στρατηγὸς συνκρ[ίνηι. Τούτου γὰρ
γε]νομένου, διὰ σέ, βα[σιλεῦ, τεύξομαι τοῦ δι]-
13 καίου. [Εὐτύχει.]

jahoi321 13-06-2012 22:44

Citaat:

Supremesandwich schreef: (Bericht 32600759)
Hallo allemaal, ik moet morgen een presentatie houden over een griekse papyrus
tekst, maar nu ben ik de vertaling kwijt. Is er iemand die deze tekst vanavond
nog kan vertalen; alvast bedankt. Ik ben echt heel slecht in Grieks:


C 14: Een beledigde Griek
Herakleides de Griek beklaagt zich bij de koning over het schandalige gedrag van de Egyptische
vrouw Psenobastis: hij heeft getuigen van haar daden en wil dat ze gestraft wordt, aangezien hij
te gast is in het land



1 Βασιλεῖ Πτ[ο]λεμαίωι χαίρειν ἧρακλείδης τῶν ἀπ' Ἀλε[ξ]ά[νδρου νήσου, τ]ῶν
κατοικού[ντων ἐν Κροκοδίλω]ν πόλει τ[οῦ Ἀρσι-
2 νοίτου νομοῦ. Ἀδικοῦμαι ὑπὸ Ψενοβάστιος ἡ κατοικεῖ Ψυάν, τ[οῦ προγεγρα]μμένου
νομοῦ. [Τοῦ γ]ὰρ [ε] (ἔτους) ὡς αἱ πρόσοδ[οι],
3 Φαμενὼθ κ , ἐπορεύθην εἰς Ψυάν, τοῦ αὐτοῦ νομοῦ, πρ[ὸ]ς ἰδίαν χ[ρείαν,
πα]ραπορευομέν[ου δέ] μου ...α. ιν.. ἐ [ιπ] α-
4 κύψασα Αἰγυπτία τις ἥι λέγεται εἶναι ὄνομα Ψενοβάστι[ς] κατέχ[εεν κατ]ὰ τῶν
ἱματίων μ[ου] οὖρον στε καὶ ε..........
5 καταρρυῆναι. Ἀγανακτήσαντος δέ μου καὶ ἐπιτιμῶντος αὐτῆι, ἐλ[οιδόρησε] ἐμοῦ δὲ
ἀντιλοιδοροῦντος αὐτῆι ......
6 Ψενοβάστις τῆι αὑτῆς δεξιᾶι χειρὶ ἐπισπασαμένη τῆς ἀναβολῆ[ς τοῦ ἱμ]ατίου οὗ
περιεβεβλήμην ἔρηξε καὶ ἐπάρασσεν
7 στε καὶ ἀπογυμνωθῆναί μου τὸ στῆθος, ˋκαὶ ἐνέπτυσεν εἰς τὸ πρόσωπον
μο[υ]ˊ,παρόντων τινῶν οὗς ἐγὼ ἐπε[μαρτυρά]μην. Ἅ δ' ἐγκαλῶ ἔπραξεν
ὑβρίζουσά με καὶ ἄρχουσα
8 εἴς με χειρῶν ἀδίκων. ἖πιτιμηθεῖσα δὲ ὑπό τινων τῶν παρόντων ἐφ' οἷς α .[.......]...με,
οὕτως καταλιποῦσά με ἀπηλλάγη ἔνδον,
9 ὅθεν τὸ οὖρον κατέχεέν μου. Δέομαι οὖν σου, βασιλεῦ, εἴ σοι δοκεῖ, [μὴ περιιδεῖν με
οὕ]τως ἀλόγως ὑπὸ Αἰγυ[πτίας ὑβρισμέ]νον, Ἕλλην[α ὄν]-
10 τα καὶ ξένον, ἀλλὰ προστάξαι Διοφάνει τῶι στρατηγῶι, ἐπειδ[ὴ .............. ]..επι ει..
ὑπ α[ὐτῆς ? ]
11 γράψαι ωγένει τῶι ἐπιστάτηι ἀποστεῖλαι τὴν Ψενοβάστιν ἐφ' [αὑτὸν ὅπως
διακρι]θῆι πρός [μ]ε περὶ το[ύτων καί, ἐὰν ἤι ἀληθῆ τὰ]
12 διὰ τῆς ἐντεύξεως, τύχηι ζημίας ἥς ἂν ὁ στρατηγὸς συνκρ[ίνηι. Τούτου γὰρ
γε]νομένου, διὰ σέ, βα[σιλεῦ, τεύξομαι τοῦ δι]-
13 καίου. [Εὐτύχει.]

Van welke methode is het? Als het goed is is er een bepaalde site waar al die vertalingen opstaan.

quintyy 15-06-2012 10:44

waarom heb je dan niet voor latijn gekozen.

En mischien op grieksenlatijn.com? of .nl


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:59.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.