Ik zie denk ik wel wat je bedoelt. De vinger zou ik niet precies op de zere plek kunnen leggen, maar ik snap wel dat je het idee hebt dat er iets mist. Wie weet heb je iets aan de volgende dingen?
- Je moedertaal is niet Engels maar Nederlands, toch? Waarom schrijf je in het Engels? Het zou kunnen helpen om Nederlands te schrijven. Tenminste, mijn Engels is behoorlijk goed maar ik heb toch alleen de finesses van het Nederlands in de vingers.
- Dat sluit aan bij je minimale gebruik van beeldspraak. De dingen die je opschrijft, zijn niet meer of minder dan dat: dingen die je opschrijft. En dat terwijl literatuur erg gebaat is bij goed schrijven. Zeker in het fragment dat je hier laat zien, waarin een landschap beschreven wordt, moet je de interesse van je lezer vast zien te houden door je schrijfstijl. Metaforen, spreekwoorden/uitdrukkingen en spelen met taal - alliteratie, assonantie, ritme in je zinnen - maken een stuk tekst levendiger en interessanter om te lezen. En dat is makkelijker in je moedertaal. ;)
- Je woordgebruik is niet erg afwisselend. In dit fragment gebruik je driemaal "dotting" of "dotted" en ook het woord "ruin" (of "ruined") komt drie keer voor. Als het nou nog een veelvoorkomend woord als "het" of "is" of "zien" was, was dat niet zo erg, maar nu is het een beetje een overdosis. Probeer naar synoniemen of andere manieren om iets te beschrijven te zoeken.
- Je schrijft behoorlijk korte zinnen. Dit fragment bestaat uit twintig zinnen, waarvan twaalf geen bijzinnen bevatten. Dat maakt het wat staccato.
- Het hele fragment geeft een nogal afstandelijke indruk. Je staat op een heuvel en beschrijft wat je ziet, maar het wordt niet levendig of echt. Ik kan me geen voorstelling maken van het landschap dat je beschrijft. Er zijn ook wat interne tegenstellingen in (die ik hieronder nog wat verder heb uitgewerkt), zoals zwarte boomstronken, wat me doet vermoeden dat er een fikse brand heeft gewoed, maar van brand hoor ik niks meer, alleen maar ruïnes (waar trouwens nog wel pilaren staan), dus hoe het precies zit weet ik niet. Dat betekent dat het lastig is om me in te beelden hoe het is om daar te zijn, om daar rond te lopen. Om het echter te maken, kun je wat meer op de interne consistentie letten én gebruik maken van meer zintuigen. Je beschrijft nu wat je zou zien in die vallei - maar hoe valt het licht er, hoe ruikt het er, welke geluiden hoor je, hoe voelt het? Je probeert dat denk ik te doen in de laatste zin van de derde alinea, "Had the north been desolate and depressing, the south was simply terrifying", maar je maakt iets niet terrifying door te zeggen dat het dat is. Show, don't tell, enzo.
- Ik ben niet overtuigd van de inhoud van dit fragment. Of je daar ook commentaar op wilde, weet ik niet, maar ik doe het toch maar. Je lijkt jezelf tegen te spreken en je grammatica is niet denderend, wat lezen moeilijk maakt. Uit je eerste alinea (ik nummer even de zinnen, want dat verwijst makkelijker): "(1) The north of the free lands had been a desolate place with its ruins and burned down villages. (2) The swamps and chalk hills had lost its charm and the constant rain had ruined Jadvyga’s sense of humour. (3) When they reached the southern plateaus this got even worse." In (2) verwijs je naar "swamps and chalk hills" met "its", wat niet kan, want moerassen en kalkheuvels zijn meervoud, dus moet je "their" gebruiken. En waarom verliest Jadvyga zijn gevoel voor humor door de aanhoudende regen? Dat hij zijn goede humeur verliest, dát geloof ik wel, maar dat hij er geen grapjes meer door kan maken niet. Regen is bij uitstek iets om grapjes over te maken. In (3) gebruik je het persoonlijk voornaamwoord "they", maar wat het ancedent daarvan is, is onduidelijk. De enige optie is, weer, de "swamps and chalk hills", maar die bereikten de zuidelijke plateaus niet, dus dat klinkt weinig waarschijnlijk. Bovendien, zo zeg je, worden er in het zuiden allerlei dingen erger. Erger dan wat? Dan het noorden? Dan Jadvyga's lost sense of humour? Dan moerassen en kalkheuvels en aanhoudende regen? En hoe kan "this" - waarmee je misschien verwijst naar de lost sense of humour, maar misschien ook naar regen of moerassen - erger worden? Moerassen zijn toch moerassen, en als je geen gevoel voor humor meer hebt, kan dat niet echt erger worden - je kunt niet een negatief gevoel voor humor hebben. Dit wordt trouwens ook niet duidelijker uit het vervolg: je noemt alleen maar nog meer ruïnes, en er zijn trouwens ook vogels in het zuiden, die nog kleurrijke veren hebben ook, dus echt afschrikwekkend zal het er niet zijn. Bovendien zijn er jagers, maar dat zijn dan weer geen zoogdieren? Wat zijn het dan wel?
Ik hoop dat je hier iets aan hebt. :)
Edit: jeee wat een lang verhaal. Sorry hè. ;)
|