![]() |
De Troubadour
De Troubadour (deel 1)
Schemer betrekt ons lage land Verzonken - in de vlammen Stomgeslagen Staat hij op Rasse passen rond het vuur De Handen in het haar Wanhoop bestierd zijn ogen Een tolk, een vertaler, maar waar De Troubadour Afgewend staat hij Doodstil Van mij Need'rig neem ik plaats Kijk hem recht in de ogen De schittering - vol spanning Elk noot - voorzichtig, afgewogen Begrepen willen worden Met toewijding vertalen Hand in hand kameraad - samen! In maats mogen verhalen |
Dit gedicht gaat over de verhoudingen tussen de piano en, de componist en de pianospeler
|
wijzen der aarde, vergaar u, en spuug is wat met is wat met dat gal van je.
|
Dit is weer eens iets heel anders dan het gebruikelijke hier op het forum. De eerlijkheid gebied mij te zeggen dat ik er niet meteen een pinano, componist en pianospeler uithaal. Soms dan gebruik je een beetje moeilijke woorden, waar ik langer over na moet denken. Dit is niet fout, dit maakt het zelfs meer poetisch.
kortom, een prachtig stukje dichtwerk.. http://forum.scholieren.com/smile.gif |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 09:38. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.