![]() |
Kloppend Engels?
Hallo,
Ik ben nieuw hier,en ik had een vraagje klopt de onderstaande tekst?(grammaticaal) Zijn er suggesties?(Voor 'duurdere' woorden dit is makkelijk geschreven) On the first place I thought it will be nothing But then I've looked to your inside I have seen more,and I love you more than everthing Your beauty overwhelms me,you are shining like star but when you have crept, you haven't come so far. I always knew that love would come find me someday but never did I know that it would be you who was headed my way You're so pink and attractive Only when it's raining you're active I said to you, "Oh, please be mine; Be mine forever, Valentine." If I were a key, I would lock you; If lightning, then I would shock you; I will always be there for you, Your are my little friend.. I will always be in love with you, all the way till the end.. I will always care for you, My little friend. HARTELIJK DANK MVG,ELLA TIERSMA |
Heel goed, maar met een paar foutjes. De foutjes zijn hier gecorrigeerd.
En, wat bedoel je met "but when you have crept"? In the first place I thought it would be nothing But then I looked into you and I saw more, and I love you more than everything Your beauty overwhelms me, you are shining like a star ... all the way until the end.. |
Ik ben geen held in Engels, maar op gevoel zou ik zeggen dat het eerder zo moet zijn:
"I have always known that love would come to find me someday" You're so pink and attractive -> ik vind dat een beetje gek klinken. 'Je bent zo roze'. Bij pink denk ik aan een felroze kleur en dat is gek, als je die kleur bent. 'Only when it's raining you're active' -> Alleen wanneer het regent, jij bent actief? Ik weet niet precies wat je daarmee wilt zeggen, het klinkt een beetje gek naar mijn idee. 'If lightning, then I would shock you;' -> Moet daar niet nog meer woorden tussen 'if' en 'lightning'? Volgens mij zegt het nu zoiets als 'als bliksemend, dan zou ik (...)' en volgens mij wil je eerder iets zeggen als 'if I were lightning' - dus eigenlijk hetzelfde als de regel ervoor, die klinkt mij een stuk logischer. De 'then' klinkt ook niet helemaal lekker, vind ik. |
Citaat:
|
Citaat:
|
Bedankt ! Allebei :)
|
Citaat:
Zoiets bijvoorbeeld (van mijn Engels ben ik niet helemaal zeker, maar goed): 'I love how your gentle touch leaves slimy tracks and how you'd still love me with every heart if they would split you apart' Dat heeft meer met wormen te maken dan jouw sleutels en bliksems - en het is grappiger en onverwachter, want het klopt zo lekker niet (sowieso; wie wordt er nu verliefd op een worm?) Nu snap ik ook waarom dat stukje van de regen erin zit, alleen heb je te weinig van dat soort dingen om duidelijk te maken dat het over een worm gaat en dat is een beetje jammer, vind ik. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:56. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.