Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Latijnse vertaling van 'de wrekers'. (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=194474)

Severus 23-08-2002 13:12

Latijnse vertaling van 'de wrekers'.
 
Hoi allemaal!

Ik weet dat het Latijnse vindicare 'wreken' betekent, maar wat is dan 'de wrekers' in het Latijn?

Kan iemand me dat a.u.b. zeggen?

Alvast heel erg bedankt! :)

Groetjes,

Ripper

perseus 23-08-2002 16:46

vindici? :confused:

*zoekt het straks op*

[edit]

kan niet vinden wat 'wreker' is in het Latijn :confused:

Severus 23-08-2002 21:43

Is het in het Latijns zo dat het bij het meervoud stam + ici wordt? Zoals bij bijvoorbeeld het woord 'medici' => med + ici? Of zijn er meer meervoudsuitgangen in het Latijns?

En wat zijn dan de enkelvoudsuitgangen?

Kun je aan de uitgang van het woord vindicare niet zien wat voor uitgang het krijgt bij de meervoudsvorm (zoals bijvoorbeeld bij Frans, daaraan kun je dat al zien)?

In ieder geval, ik vind vindici wel realistisch klinken, dat zal het ook wel waarschijnlijk zijn.

Nu nog even kijken wat het lidwoord 'de' is in het Latijn....

Maar bedankt voor de hulp! :)

Groetjes,

Ripper

**SoMeOne 24-08-2002 11:37

Het is vindex (ev)- vindices (mv)

vindex vindices
vindicis vindicum
vindici vindicibus
vindicem vindices
vindice vindicibus

denk ik dan

Oh ja, in het Latijn bestaat er geen lidwoord

Severus 27-08-2002 13:46

Citaat:

**SoMeOne schreef:
Het is vindex (ev)- vindices (mv)

vindex vindices
vindicis vindicum
vindici vindicibus
vindicem vindices
vindice vindicibus

denk ik dan

Oh ja, in het Latijn bestaat er geen lidwoord

Bedankt voor de uitleg! :)

Dus ik moet vindices nemen als vertaling voor 'de wrekers.' Maar die andere uitgangen, zoals vindicum, vindicibus zijn toch ook meervoud, dus die kan ik ook nemen? Het maakt in principe niet uit?

Ripper

perseus 27-08-2002 13:52

Citaat:

Ripper schreef:


Bedankt voor de uitleg! :)

Dus ik moet vindices nemen als vertaling voor 'de wrekers.' Maar die andere uitgangen, zoals vindicum, vindicibus zijn toch ook meervoud, dus die kan ik ook nemen? Het maakt in principe niet uit?

Ripper


Die hebben een andere redekundige functie in een zin. Ik neem aan dat je vindices niet in een Latijnse zin wil gebruiken? :)

Severus 27-08-2002 13:54

Citaat:

perseus schreef:



Die hebben een andere redekundige functie in een zin. Ik neem aan dat je vindices niet in een Latijnse zin wil gebruiken? :)

Nee. :) Gewoon de Latijnse vertaling van "De Wrekers" als naam voor een groepje lui in een verhaal. :) Ik denk dat vindices dan de juiste keuze is, waarschijnlijk. :)

Ripper

**SoMeOne 27-08-2002 17:47

Ja elke verbuiging van vindices heeft een andere zinsfunctie
Gewoon net als in het duits bijvoorbeeld
De 4e naamval is lijdend voorwerp etc
Als het een titel is moet je dus de 1e nv gebruiken: vindices

**SoMeOne 27-08-2002 17:48

Wil je de titel iets spannender maken kun je ernatuurlijk een bijv. nw aan vast plakken

perseus 27-08-2002 19:53

Citaat:

**SoMeOne schreef:
Wil je de titel iets spannender maken kun je ernatuurlijk een bijv. nw aan vast plakken
lol, gaan we dat ook uitleggen met z'n allen :)

Severus 27-08-2002 21:15

Citaat:

perseus schreef:


lol, gaan we dat ook uitleggen met z'n allen :)

:D :D :D

Nee, ik houd het maar simpel en laat het gewoon Vindices zijn. Klinkt ook lekker mysterieus, één zo'n Latijns woord voor een redelijk macaber groepje mensen. *is creatief en schrijft verhaaltjes* ;)

Ripper


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 22:15.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.