![]() |
dommage rend sage
mn frans is niet goed.. tzal qua grammatica wel bagger zijn...
quand je te regarde voire tes yeux et quand je touche ta peu savourer tes larmes et quand je te regarde je t'aime je suis ton empêchement plongé dans mon bain de sang quand tu me trouveras dans le fond je te veillerai dommage rend sage ta haleine c'est ma haleine tu me manques |
haha lol ik begrijp alleen het 'wanneer ik je zie' en 'ik houd van je'
meer niet http://forum.scholieren.com/biggrin.gif en dat na 5 jaar Frans vertaling plzzzzz! |
beetje lelijk als t vertaald is... maar heb me best gdaan
wanneer ik naar je kijk je ogen zien en als ik je huid aanraak je tranen proeven en als ik naar je kijk hou ik van je ik ben jouw hindernis verdiep je in mijn bloedbad wanneer je me op de bodem zult vinden zal ik over je waken wie niet horen wilt zal voelen jouw adem is mijn adem ik mis je (letterlijk: je mist aan mij) |
zat um zelf al te vertalen in me hoofd, hehe voor ik zag dat je de vertaling ook gepost had, hey toppie!
|
tof gedicht...
heb niet veel kunnen vertalen vanuit het frans, maa toen ik de vertaling las, wist wel opeens meer http://forum.scholieren.com/biggrin.gif Maa tof geschreven... kmaak ze hoogstens int Engels... maa ech nie int rans hoo... *neemt petje af (die ik niet op heb http://forum.scholieren.com/wink.gif http://forum.scholieren.com/smile.gif* |
wow, hijs beter dan mijn franse gedicht...
top! we hebben er niet veel van. |
tnx http://forum.scholieren.com/smile.gif http://forum.scholieren.com/smile.gif
was beetje aan t uitproberen en aan t klooien... vinnut wel grappig dat het zo goed bevalt.. http://forum.scholieren.com/biggrin.gif http://forum.scholieren.com/biggrin.gif http://forum.scholieren.com/biggrin.gif aphque |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 14:03. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.