![]() |
[Latijn] Eindexamenstof 'Livius'
Ik had ff een vraagje. Ijverig als ik was, besloot ik maar eens door te lezen tot hoe ver we waren gekomen. Alles was duidelijk, behalve één ding:
Op bladzijde 21 van het boek 'Libera et impera' staat een tijdsbalk. In die tijdsbalk staat bij het jaartal 204:"Verdrag tussen Philippus V en Antiochus III van Syrië over verdeling van de randgebieden van het rijk van de Ptolemaeën." In de tekst staat dat dat gebeurde nadat koning Ptolemaeus V overleden was. Okay, allemaal duidelijk. Maar dan: bladzijde 48: 'In 196 stak hij (Antiochus III) de Hellespont over. Verschillende Griekse steden in Klein-Azië deden een beroep op de Romeinen om hun vrijheid te garanderen. Aan de dreigende crisis kwam een einde doordat Antiochus het bericht dat Ptolemaeus V gestorven was, geloofde." Hieruit concludeer ik het volgende: * Antiochus verdeelt het rijk met Philippus nadat de Ptolemaeuse koning gestorven is * 8 jaar later krijgt hij bericht dat de Ptolemaeuse koning dood is. Kan iemand mij enige opheldering verschaffen. BVD, Simon PS. Alle jaartallen zijn v. Chr. ;) |
Ja, die opheldering kan er wel komen. In de zin "Nadat Ptolemaeus V overleden was" staat een klein foutje: het moet Ptolemaeus IV zijn. Dan klopt ineens alles.
|
Dan zou het perfect kloppen, maar ik twijfel nog steeds.
|
das balen, livius is echt vresleijk :)
|
Citaat:
|
Je hebt helemaal gelijk. Ik vond het eigenlijk te gemakkelijk gezegd. Maar iik heb het ook nagevraagd, het klopt.
|
Livius maakt me depressief.
|
Livius is moeoeoeilijk!!! En al die jaartallen en namen, ik onthoud dat dus echt nooit...
doet u mij maar Cicero :) |
Citaat:
|
Livius heeft hele lange, vervelende zinnen, met allemaal bijzinnen, net als in deze zin, die ik zojuist getypt heb, alleen dan ook nog eens in het Latijn, dat je vervolgens moet gaan vertalen ;).
Grtz, Simon |
Hoe ver zijn jullie eigenlijk?
Wij moeten nog een stuk Cicero afmaken, voordat we aan Livius kunnen beginnen... we lopen achter... |
Citaat:
|
Citaat:
Wij hebben laatst een stuk Ars Amatoria gedaan, en ik vond het juist helemaal niet leuk! Al die metaforen... zeg gewoon wat je bedoelt! |
Citaat:
Ars Amatoria vond ik minder leuk dan de Metamorphosen van Ovidius .Die zijn wel heel leuk en niet zo moeilijk als Livius |
Pfff, ik wou dat we OVIDIUS hadden!! Ik begrijp er geen hol van Livius. Ik word helemaal gek van die bijzinnen, eerst bijzin, hoofdzin, bijzin, bijzin, hoofdzin enz. Al die bijzinnen en hoofdzinnen lopen gewoon parallel door elkaar. Er is geen touw aan vast te knopen :( :( Had ik Grieks toch maar niet laten vallen :( :(
|
Jawel, hier nog iemand die gek wordt van Livius. Wat een stomme lange zinnen. Ik wou dat ik Grieks gekozen had. Leuk Odyssee! En vet makkelijk schijnt. Helaas.
Waar zijn jullie nu met Livius? Wij nog maar bij het eind van Pilopoenem gevangengenomen. Schiet niet op :( Citaat:
|
ocharme,
ik heb ook nooit livius gehad, wel Ovidius en Caesar leuker!! Nu Cicero, de pret kan niet op |
Livius valt mij tot nu toe nog mee :). Tenminste, de teksten die gewoon in het boek staan. De proefvertalingen zijn wat pittiger :s.
Homerus is ook nog wel makkelijk te doen, gelukkig :). |
Hier nog een liviusfan :rolleyes:
Maar moet je ook al die achtergronden by heart kennen dan? Het vertalen gaat _eindelijk_ een beetje oké bij mij maar dit bederft de feestvreugde natuurlijk hè? ~JOOST |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 17:30. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.