Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Exacte vertaling van ''to take for granted''? (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=261269)

Severus 27-10-2002 18:07

Exacte vertaling van ''to take for granted''?
 
Hoi!

Wat is de exacte vertaling van ''to take for granted''? Ik kan het zelf niet vinden in het woordenboek, maar ik heb wel een vaag idee van wat het zou kunnen zijn; ''voor lief nemen.'' Klopt dat?

Hopelijk kan iemand me het me vertellen....

Groetjes,

Ripper

tacidvs 27-10-2002 18:12

'Voor waar aannemen', lijkt me beter.

Gothic 27-10-2002 19:21

vanzelfsprekend vinden oid?

Severus 27-10-2002 20:06

Ik bedoel meer in de zin van ''to take someone for granted''..... dus meer iemands aanwezigheid vanzelfsprekend vinden (terwijl het allemaal toch niet zo vanzelfsprekend is), zoals meestal wordt gedaan bij bijvoorbeeld ouders.

Ripper

marlies 27-10-2002 20:12

Citaat:

Ripper schreef:
Ik bedoel meer in de zin van ''to take someone for granted''..... dus meer iemands aanwezigheid vanzelfsprekend vinden (terwijl het allemaal toch niet zo vanzelfsprekend is), zoals meestal wordt gedaan bij bijvoorbeeld ouders.

Ripper

Je hebt nu toch zelf het antwoord al gegeven in de context?

Severus 27-10-2002 20:24

Citaat:

marlies schreef:
Je hebt nu toch zelf het antwoord al gegeven in de context?
Ik heb een uitleg gegeven van de context, ja. Maar ik moet echt een exacte vertaling hebben van ''to take someone for granted''; iets kort en krachtig en niet een hele uitleg. Net zoals je bij bijvoorbeeld ''nemen'' gewoon ''to take'' zegt inplaats van een heel verhaaltje op te dreunen.

Ripper

Gothic 27-10-2002 20:38

iemands aanwezigheid vanzelfsprekend vinden

waar is het voor?

black crow king 27-10-2002 20:50

"take for granted"
=
"als waar aanenemen"
zegt 't woordenboek.

maar 27-10-2002 23:30

'iets als vanzelfsprekend zien', zo wordt het het vaakst gebruikt in ieder geval.

Severus 28-10-2002 09:33

Okee dan allemaal, heel erg bedankt voor de replies! :)

Groetjes,

Ripper

Andijvie 28-10-2002 10:50

tja, voor lief nemen....

marcella2411 28-10-2002 18:42

Ik zat aan een hele andere vertaling te denken: iemand niet serieus nemen, laat maar zeggen dat als die een advies geeft, je er meteen van uitgaat dat het toch nergens op zal slaan. Misschien kun je de zinnen er om heen bij zetten, dan kan ik misschien duidelijiker zijn, sux 6. KizZ mArceLlA!!!

Andijvie 28-10-2002 19:21

Citaat:

marcella2411 schreef:
Ik zat aan een hele andere vertaling te denken: iemand niet serieus nemen, laat maar zeggen dat als die een advies geeft, je er meteen van uitgaat dat het toch nergens op zal slaan. Misschien kun je de zinnen er om heen bij zetten, dan kan ik misschien duidelijiker zijn, sux 6. KizZ mArceLlA!!!
Hmm.. 't betekend gewoon dat je iets voor lief neemt, voor waar aanneemt etc...

Bijvoorbeeld:
'When my girlfriend ran away, I realised I took her presence for granted.' Als in:
'Toen mijn vriendin weg liep, realiseerde ik me dat ik haar aanwezigheid voor lief naam.'


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 11:36.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.