Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   engels!klopt dees e beetje? (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=265900)

stephkeuh 01-11-2002 12:36

engels!klopt dees e beetje?
 
I’ve interviewed Rosa, an 86 years old lady. She’s a friendly and nice person.
She’s already 2 years in the rest home, it was her own choice. She’s glad she here know, at home she’s alone and here are a lot of people who she can talk with. There free, they can do several things and there also regular party’s. She was happy that we asked her to interview.

She went to school till the age of 17 and she studied office clerk and dactilo(dactilo daar weet ik de vertaling ni van!!!). They were 6 at home, 4 boys and 2 girls. When she was 23 she married. She has 2 sons and 5 grand children.
Her husband died to soon, he was only 58, her mother on the other hand died when she was 96.

We also asked her about the second world war and all the joy disappeared. It were really hard times. Her son was only 1 year old and they had to hide for the German people. Each day they lived in fear. She also lost a brother, he died at the consequences of the war.
She wasn’t sure, but it may be possible that there is a third world war on his way when we think of the situations in America.

Rosa thinks that the world has changed for the better. Doctors know more and people live longer now.

When we asked her what age she wants to reach, she laughed, she told us that once a fortune teller has said, she would become 94 and she really believes it!

Gothic 01-11-2002 12:49

Citaat:

stephkeuh schreef:
I’ve interviewed Rosa, an 86 years old lady. She’s friendly (met nice is het dubbel op, maar niet echt fout) and a nice person.
She’s already 2 years in the rest home, it was her own choice. She’s glad she's here now, at home she’s alone and here are a lot of people she can talk with. They're free, they can do several things and there are also regular party’s. She was happy that we asked her for this interview.

She went to school until the age of 17 and she studied office clerk and dactilo (dactilo daar weet ik de vertaling ni van!!!). She came out a family of 6, 4 boys and 2 girls. When she was 23 she got married. She has 2 sons and 5 grand children.
Her husband died too soon, he was only 58, her mother on the other hand died when she was 96.

We also asked her about the second world war and she became a little sad. It was a really hard time. Her son was 1 year old and they had to hide from? weet ik niet zeker the German people. Each day they lived in fear. She also lost a brother, he died from the consequences of the war.
She wasn’t sure, but it may be possible that there is a third world war on his way when we think of the situations in America. LAatste zin snap ik niet???

Rosa thinks that the world has changed for the better. Doctors know more and people live longer now.

When we asked her what age she wants to reach, she laughed, she told us that once a fortune teller said, she would become 94 and she really believes it!

Gothic 01-11-2002 12:54

Je Engels is niet prachtig, en erg letterlijk vertaald, maar het is niet fout verder. Ik kan het wel mooier maken nog, maar ik denk dat je het zelf maar zo moet houden, zeker als je het in moet leveren is het raar als je op 15 jarige leeftijd opeens veel beter Engels kan dan eerst :)

stephkeuh 01-11-2002 14:13

ja ik weet het mn engels is zwakjes maar ik doe mn best e!wa kan ik nog meer doen dan mn best?ik ben der toch al fier op dak het helemaal zelf gemaakt heb!!!ale mercikes e dada xxx

Gothic 01-11-2002 14:27

Citaat:

stephkeuh schreef:
ja ik weet het mn engels is zwakjes maar ik doe mn best e!wa kan ik nog meer doen dan mn best?ik ben der toch al fier op dak het helemaal zelf gemaakt heb!!!ale mercikes e dada xxx
Is toch goed zo? Iemand haalt er wat fouten uit, de rest heb je zelf gedaan (y)

perseus 01-11-2002 14:41

Citaat:

stephkeuh schreef:
She�s already 2 years in the rest home
Dit kan iig beter vervangen worden door: "She has been in the rest home for 2 years now.", ik weet niet of dit fout is, maar het zou wel eens kunnen van wel.

Gothic 01-11-2002 15:50

Citaat:

perseus schreef:
Dit kan iig beter vervangen worden door: "She has been in the rest home for 2 years now.", ik weet niet of dit fout is, maar het zou wel eens kunnen van wel.
has been, dan zeg je dat ze al 2 jaar er zit, en dan op een manier dat ze ervan baalt dacht ik? Zoiets werd ooit fout gerekend daardoor...

perseus 01-11-2002 15:52

Citaat:

Gothic schreef:
has been, dan zeg je dat ze al 2 jaar er zit, en dan op een manier dat ze ervan baalt dacht ik? Zoiets werd ooit fout gerekend daardoor...
Ik heb geleerd dat als iets nog steeds zo is, je de present continues gebruikt. maar ik heb dan ook een slechte methode :p :D

Gothic 01-11-2002 15:57

Citaat:

perseus schreef:
Ik heb geleerd dat als iets nog steeds zo is, je de present continues gebruikt. maar ik heb dan ook een slechte methode :p :D
das kan best kloppen dat als het nog steeds zo is...

Misschien was het verkeerd in mijn context...

marcella2411 01-11-2002 18:40

Citaat:

stephkeuh schreef:
She wasn’t sure, but it may be possible that there is a third world war on his way when we think of the situations in America. >>> it's way



When we asked her what age she wants to reach, she laughed, she told us that once a fortune teller has said, she would become 94 and she really believes it!

moet het niet zijn she really believed it, want ze is toch al 96, of niet? Kan best zijn dat het in de tekst niet zo is want ik hem m niet helemaal gelezen.

En het is iid has been in the rest home. Het is iets wat al begonnen is en nu nog steeds doorgaat.
KizZ mArceLlA!!!

stefano 01-11-2002 20:09

Citaat:

stephkeuh schreef:
an 86 year old lady.

Gothic 01-11-2002 20:50

Citaat:

stefano schreef:
:o niet gezien

maar 02-11-2002 00:11

I’ve interviewed Rosa, an 86 years old lady. She’s a friendly and nice person.
She’s been in a rest home (is dat het juiste woord?) for two years now; it was her own choice. She’s glad to be there now, because at home she was alone, while at the rest home there are a lot of people with whom she can talk. People there are free, they can do several things and there also are parties at the rest home regularly. Rosa was happy that we asked her for an interview.

Rpsa went to school until she turned seventeen and she studied office clerk hoe kun je 'office clerk' studeren, dat is een functie toch?and dactilo(dactilo daar weet ik de vertaling ni van!!!). Rosa had four brothers and one sister . She married when she was 23 and had 2 sons and 5 grand children herself
Rosa's husband died too soon, he was only 58; her mother, on the other hand, died when she was 96.

We also asked Rosa about the second world war, and then all the joy suddenly disappeared. It were really hard times beetje rare zin, 'the ww was not a good time for a lot of people, including her' is miss. beter. Her son was only 1 year old and they had to hide for the German people. Each day they lived in fear. She also lost a brother, he died ofthe consequences of the war. was het een Joodse familie? Hoe is die broer gestorven?
Rosa wasn’t sure, but it may be possible that there is a third world war on its way when we think of the situations in America.

Rosa thinks that the world has changed for the better. Doctors know more and people live longer now.

When we asked her what age she wants to reach, she laughed and she told us that once a fortune teller had told her that she would become 94 and she really believes it!

:)

stephkeuh 02-11-2002 11:25

ja ik weet ni hoe da ge da vertaald!!office clerk moe bureel bediende zn!!en nee t ware gewoon mense van hier ma die moeste zich gewoon verstoppe wnt die kwame manne hale vr mee te vechte en ja der werd overal geschote!en ja hoe da die haar broer gestorve is da hebk ni gevraagd e da menske was bekan aant wene ocharme!!! :( ale in ieder geval heel fel bedankt e dadakes -xxx- :eek: :D :rolleyes:

kirsten 02-11-2002 12:55

"rest home" moet "nursing home" zijn.

Aurora 02-11-2002 13:13

Citaat:

stefano schreef:
87-year-old zelfs :p

Balance 02-11-2002 14:01

Citaat:

maar schreef:
...told us that once a fortune teller had told her that she would become 94 and she really believes it!
:)

Dan moet 't toch zijn:
...told us that a fortune teller once told her (that) she would become 94 and Rosa really thinks she will!


Verder snap ik deze zin niet zo goed:
There free, they can do several things and there also regular party’s.
Waarom dat 'also'?

Kan je daar niet beter van maken:
The people are free so they can do several things. Sometimes, there are even parties to go to.

Kweet 't ook niet precies, maar kvind dat 'also' zo raar. 't slaat volgens mij nergens op terug.

marcella2411 02-11-2002 19:48

Sorry, dacht dat ik 96 had gelezen, never mind. Wat linda zegt klopt ook, ook haar suggestie over die zin is erg goed, dan is de zin makkelijker te begrijpen. sux 6 d'rmee. KizZ mArceLlA!!!

laula 02-11-2002 21:28

Citaat:

linda85 schreef:
[B]Dan moet 't toch zijn:
...told us that a fortune teller once told her (that) she would become 94 and Rosa really thinks she will!

Je kan ook zeggen: and Rosa really believes in it!

En "will become" is beter, want ze is toch nog niet dood? En ze moet moet nog 94 worden. Dit kan je best zeggen, ook al is datgene wat de fortune-teller (er moet dus een streepje tussen fortune en teller) in de verleden tijd. Het gaat namelijk om de waarzegger, maar om het het feit dat ze 94 zal worden.

O, en trouwens, heb je haar nu alleen geinterviewd of met iemand samen? De ene keer zeg je 'I' en de volgende keer weer 'we'.

laula 02-11-2002 21:39

Citaat:

stephkeuh schreef:
I’ve interviewed Rosa, an 86 years old lady. She’s a friendly and nice person.
She’s already 2 years in the rest home, it was her own choice. She’s glad she here know, at home she’s alone and here are a lot of people who she can talk with. There free, they can do several things and there also regular party’s. She was happy that we asked her to interview.that we wanted to interview her

She went to school till the age of 17 and she studied office clerk and dactilo(dactilo daar weet ik de vertaling ni van!!!). They were 6 at home, 4 boys and 2 girls. When she was 23 she married. She has 2 sons and 5 grand children.
Her husband died to soon, he was only 58, her mother on the other hand died when she was 96.

We also asked her about the second world war and all the joy disappeared. It were really hard times. Her son was only 1 year old back then and they had to hide for the German people. Each day they lived in fear. She also lost a brother, he died at the consequences of the war.
She wasn’t sure, but it may be possible that there is a third world war on his itsway when we think of the situations in America. Maybe something like: she seemed a bit afraid of a Third World War because of the current situation in the US (--> America is het continent)

Rosa thinks that the world has changed for the better. Doctors know more and people live longer now.

When we asked her what age she wants to reach, she laughed, she told us that once a fortune teller has said, she would become 94 and she really believes it!

En wat anderen ook al zeiden, 't is af en toe wel erg letterlijk vanuit het Nederlands vertaald.

stephkeuh 02-11-2002 23:36

ja ik weet het mn engels is ni schitterend mak ben ook ng mr 15 e maja dan benk ng slecht ma hoe vertaal k bureel bediende wnt office clerk is ni goe e???maja hoe komt et eigelijk da jullie allemaal zo mega goe zn in engels??? :rolleyes: en om dan nog maar te zwijge over duits das gans een ramp :eek: geef mij maar frans ze :D maja allemaal heel fel bedankt xxx mwaah (y)

Alex 03-11-2002 21:42

Eerste zin al: I’ve interviewed Rosa, an 86 years old lady. She’s a friendly and nice person.

moet dat niet zijn 'I’ve interviewed Rosa, a 86 years old lady'


Misschien beter als je je Nederlandse verhaal hier neerzet en dat wij het vertalen?

Rosco_Debrand 04-11-2002 11:11

Citaat:

stephkeuh schreef:
ja ik weet het mn engels is ni schitterend mak ben ook ng mr 15 e maja dan benk ng slecht ma hoe vertaal k bureel bediende wnt office clerk is ni goe e???maja hoe komt et eigelijk da jullie allemaal zo mega goe zn in engels??? :rolleyes: en om dan nog maar te zwijge over duits das gans een ramp :eek: geef mij maar frans ze :D maja allemaal heel fel bedankt xxx mwaah (y)

:rolleyes::rolleyes: leer maar eerst eens goed Nederlands schrijven.....:rolleyes::rolleyes:

stephkeuh 04-11-2002 16:42

Rosco jong ga toch erges anders zevere e!!
voor de rest allemaal heel fel bedankt ma ge moet op dees hier ni meer antwoorden wnt ik heb morge da engels mondeling dus... ma ech kei fel merci e dadakes -xxx- :rolleyes: :D :rolleyes: :D

perseus 04-11-2002 21:36

Citaat:

Alex schreef:
Eerste zin al: I�ve interviewed Rosa, an 86 years old lady. She�s a friendly and nice person.

moet dat niet zijn 'I�ve interviewed Rosa, a 86 years old lady'


Misschien beter als je je Nederlandse verhaal hier neerzet en dat wij het vertalen?

Nee, het moet wel zijn wat zij d8. Als volgende woord namelijk begint met een letter die als een klinker klinkt, schrijf je an, anders a. eighty begint met een klinker, dus schrijf je an.

Freyja 05-11-2002 11:31

Citaat:

Gothic schreef:
has been, dan zeg je dat ze al 2 jaar er zit, en dan op een manier dat ze ervan baalt dacht ik? Zoiets werd ooit fout gerekend daardoor...
Nee. She's been in the rest home kan prima. Als je zou zeggen She's been being (klinkt al helemaal geweldig :p) kan het niet...


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:34.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.