![]() |
ja en nee
wat is "ja" em "nee" in het latijn? en int grieks
dat heb ik nu in een paar jaar nog niet geleerd :confused: |
hmm
*vraagt zich dat ook af* ;P |
weet echt niemand dit :confused: (n) (n) (n)
|
Citaat:
Ik weet dat Immo vero uit het Latijn vertaald kan worden met ja, zelfs maar dat is een nogal vrije vertaling |
*Start Loxias woordenboek op :o*
Volgens Loxias kan non als nee worden vertaald. |
Herhalen van de laatste woorden???
|
'ja' is in het Latijn 'ita' of 'certe=zeker' en neen is inderdaad 'non'.
In het Grieks is 'nč' het positieve en 'mā' het negatieve. (wel lastig zonder Griekse symbolen en letters) |
Latijn JA: ita, ita est, sane, profecto; of: herhalen van het werkwoord (mene vidisti? vidi).
Latijn NEE: herhalen van het werkwoord met non (mene vidisti? non vidi), minime. Grieks JA: nai Grieks NEE: ou. Is Grieks dus makkelijker dan Latijn? nai. |
heb pas een jaar grieks dus geloof het bovenstaande zo.
latijn: ita= zo ita est=ja ita vero= inderdaad non=nee/niet haud=niet, beslist niet |
volgens pnze methode betekent minime trouwens geenszins :confused:
|
Citaat:
naja het betekent 'in de minste mate' |
Citaat:
Verder is volgens mij in het grieks 'nee' 'ochi'. Dit is nieuwgrieks, maar ik kwam het ook bij Homerus tegen, bij Nausikaa geloof ik... In het latijn: mijn leraar zei tegen mij toen ik dat jaren geleden vroeg 'vero' of zo. Maar in het vulgair latijn was 'ja' 'hoc est' (=dat is het). Daaruit ontstond het franse 'oui'. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 18:02. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.