![]() |
Oud-Engels?
Hallo!
Allereerst ik hoop dat ik op het goede forum zit http://forum.scholieren.com/biggrin.gif Ik heb een vraag over Oud-Engels. Ik begrijp iets niet zo goed hoe het werkt met thou/thy/thee http://forum.scholieren.com/frown.gif Kan iemand me daar uitleg over geven? http://forum.scholieren.com/smile.gif Overigens als er oiemand nog sites heeft met gedichten, songtexten of wat dan ook in het Oud-Engels http://forum.scholieren.com/smile.gif Thank you faerie much, Jeroen |
Ehh, ik weet ook niet of het hier thuishoort, het is iig wel een oude taal dus..
Ik laat het staan, en als er geen (nuttige) reacties komen, verplaats ik het naar Moderne Talen. |
Wel, ik weet er niet zoveel van, maar met wat afleiden kom ik op iets dat die persoonlijke (en bezittelijke) voornaamwoorden kunnen betekenen.
Je kent het principe naamval. Zeer belangrijk vroeger (kennelijk) in de Germaanse talen. Zie Duits, zie Middel-Nederlands. En Oud-Engels! Thou is gewoon de eerste naamval, de nominativus. Dus 'thou art courageous' ('je bent moedig'), of zoiets. Dan heb je thy, en dat is een bijvoeglijk naamwoord in de 2e persoon enkelvoud (zo heb je nog wat aan grammatica). 'Thy courage is great' ('je moed is groot'), bijvoorbeeld. En tot slot heben we nog thee. Dat is de dativus (nu maar hopen dat ik dat goed zeg), en wordt dus als meewerkend voorwerp gebruikt. 'It will give thee courage' ('het zal jou moed geven'). Dat is de betekenis van die drie woorden. Hopelijk was de uitleg duidelijk en, belangrijker, correct. Ik heb helaas geen sites voor je, sorry http://forum.scholieren.com/smile.gif Maar verder veel plezier met je zoektocht naar een mooie taal! En doe zeker Shakespeare eens gezellig aan, maar dat hoef ik je vast niet te zeggen. In de beginstrofen van zijn beroemd sonnet vind je trouwens ook je woordjes: Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed And every fair from fair sometimes declines By chance, or nature’s changing course untrimmed: But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou grow’st Nor shall death brag thou wand’rest in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and gives life to thee. William Shakespeare [Dit bericht is aangepast door Alexander (24-04-2001).] |
iemand die nog zulke teksten heeft mag ze me altijd mailen : frederique@pandora.be
|
ROMEO She speaks:
O, speak again, bright angel! for thou art As glorious to this night, being o'er my head As is a winged messenger of heaven 30 Unto the white-upturned wondering eyes Of mortals that fall back to gaze on him When he bestrides the lazy-pacing clouds And sails upon the bosom of the air. JULIET O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo? 35 Deny thy father and refuse thy name; Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And I'll no longer be a Capulet. ROMEO [Aside] Shall I hear more, or shall I speak at this? JULIET 'Tis but thy name that is my enemy; 40 Thou art thyself, though not a Montague. What's Montague? it is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face, nor any other part Belonging to a man. O, be some other name! What's in a name? that which we call a rose 45 By any other name would smell as sweet; So Romeo would, were he not Romeo call'd, Retain that dear perfection which he owes Without that title. Romeo, doff thy name, And for that name which is no part of thee 50 Take all myself. ROMEO I take thee at thy word: Call me but love, and I'll be new baptized; Henceforth I never will be Romeo. JULIET What man art thou that thus bescreen'd in night So stumblest on my counsel? ......... dit en meer teksten van shakespeare vind je door op deze zin te drukken. |
I take thee at thy word I = onderwerp take = persoonsvorm *thee = lijdend voorwerp* thy = bwb Shall I compare thee to a summer's day? Shall = persoonsvorm I = onderwerp compare = bare infinitif *thee = lijdend voorwerp* to a summer's day = vzv dus volgens mij is "thee" accusatief wat denken jullie??? |
Hm, misschien is 'thee' zowel acc. als dat.?
Net zoals 'jou' in het Nederlands. |
ja, denk ek ook http://forum.scholieren.com/smile.gif
|
Ah ik snap het al! http://forum.scholieren.com/smile.gif
Iederen bedankt voor zijn/haar reacties!! http://forum.scholieren.com/smile.gif)) |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:50. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.