![]() |
Woordgrapjes/oudheid-humor
Weet er iemand nog iets humoristisch (zie titel) dat te maken heeft met de oudheid? Ik open dit omdat het de vorige keer ( http://forum.scholieren.com/Forum26/HTML/000465.html ) niet helemaal goed ging.
|
Complimentje die nog vleiender klinken in latijn
Ben je afgevallen? Nonne macescis? Je bent geen spat ouder geworden! Minime senuisti! Het staat je fantastisch! Id tibi praebet speciem lepidissimam! Een pruik? Ik zou het nooit hebben geraden! Capillamentum? Haudquaquam conieci esse! Intieme onderwerpen Je gulp is open Braccae tuae aperiuntur. Je ziet je onderbroek. Subucula tua apparet. Je hebt een groot stuk spinasie tussen je voortanden. In dentibus anticis frustum magnum spiniciae habes. Je hebt de subjunctive misbruikt. Abutebaris modo subjunctivo. |
Een Romein komt een café binnen, steekt zijn wijs- en middelvinger op en roept: "Ober, vijf bier!"
|
Ik heb nu toch iets zieks gevonden op het net, das haast geen humor meer! Kerstliedjes vertaald in het Latijn! Zo vond ik Rudolph, the rednosed...
Rudolphus Turpis reno Ru-dol-phus tur-pis re-no Cla-rum nasum habuit; Et si illum vidisti; Tu dixisti ardarsit; Omnis allius reno Diu ridebat nomine; Rudolphum numquam sinebat Remo ludo ludere. Tum nubilis dies Christi Santus venti dix (it), "Rudolphe naso claro, duces hoc nocte carro." Tum reno hunc amavit Laeti clauserant omnes, "Rudolphe, turpis reno, in tabulis referes." voor nog meer 'humor', zie http://dmoz.org/Science/Social_Scien...g_Latin/Humor/ |
ik zal eens in het grieks ' zie de maan schijnt door de bomen' opzoeken.
|
Citaat:
halis filoi thorubou helten hespera he kleine hespera nikolaou palletai kardia de tini pemma tini me palletai kardia de tini pemma tini me (Ik zou hem voor de zekerheid toch nog maar even opzoek, Optima, want dit heb ik uit mijn hoofd getypt omdat ik het papier zelf kwijt ben) |
Klein, klein kleutertje:
Per per parvule, quid agis in horto? Tu carpis omnes flosculos et modo effero. Nam mater irascetur et pater verberat. Per per parvule habe abire sat. 'k zag 2 beren: Videt ursos, panem unguentes, qualis res miranda, tam miranda nam miranda quia ursi unguere possunt. Hihihi, hahaha, aderam et spectabam |
JAA, geweldig echt die liedjes vertaald in het Latijn/Grieks! Ik zoek trouwens nog steeds een vertaler voor een liedje..
|
parvus tum tum
= een tumtummetje Heel saai ik weet het, maar toch. Op dat moment was t errug grappig. |
een heeeele domme: zo de brug, zo de vrede:
tampons, tampax (ja ik heb hem ook maar gehoord he, ik vind hem verschrikkelijk dom) [Dit bericht is aangepast door rozijntje (10-08-2001).] |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:08. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.