![]() |
pain
You've broke my heart in a thousand pieces
My tears relief me from the pain inside The pain you've caused when you've walked away without a word The laughter's gone It's silent now You're still my friend why not something more!? Gwoon een probeerseltje :) Wa vinden jullie ervan :confused: (n) :confused: |
ik vind het niets, het is letterlijk Nederlands vertaald in Engels en het is een beetje cliché
|
Gothic,
niet te harsh he? we talked about that :D ... maarre het gedicht... beetje veel taalfoutjes....maar het gevoel erachter is herkenbaar en pijnlijk en zo fuckin waar... maar probeer het in een ietwat mooier, stijlvoller, minder conformistisch jasje te steken met andere woorden .. niezo cliche :D maar ga vooral door! (net zoals die wazige gast dat altijd zei in de soundmixshow) |
Ik vind het gedicht ook erg cliche, beetje voorspellend,
toch is dat wel vaak wat je voelt, en ik kennut gevoel erg goed, (mijn vriend heeft het net uitgemaakt) (nu ex dus) vaak ist leuker om er iets persoonlijks aan toe te voegen bijvoorbeeld een eigensachap van diegene? iets typisch wat hij nu niet meer zal doen? hoe jullie waren bij elkaar? als je er zoiets bij doet, word het meer een gedicht die helemaal persoonlijk is, en dus ook leuker lijkt mij :) |
Hij's wel duidelijk maar ik mis de diepgang en ik mis het gevoel. Dit gedicht brengt niks over.
|
Zou je niet beter met nederlands overweg kunnen?
Het engels is namelijk vrij slecht en zou het dus zelfs al zou het heel origineel en goed zijn toch nog kunnen verpesten. >You've broke my heart in a thousand pieces brokeN my heart INTO a thousand pieces >My tears relief me relieVE me Ik zou het dus wat langer en origineler maken en in het nederlands proberen. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 15:34. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.