![]() |
[Frans+taalkunde] Ik kom niet uit mijn artikel
Ik hoop dat er iemand is dat me kan helpen.
Ik lees een artikel en ik snap alles behalve 1 stuk: L'association privilégiée entre français régional et variation diatopique ne doit pas être réductrice: les variations diastratiques et diaphasiques s'observent aussi dans une variété définie sur des bases géographiques, tout particulièrement dans le cas de variétés comme celle de la Wallonie: des traits "régionaux" y sont attestés dans des contextes situationnels très divers (formels et informels, oraux et écrits) et dans la bouche de locuteurs d'appartenance sociale variée. Les variations diastratiques et diaphasiques sont aujourd'hui plus importante qu'il y a un siècle, lorsque le français s'est diffusé en Wallonie essentiellement par l'instruction scolaire, privilégiant des registres formels et empruntant principalement des canaux écrits. De plus, l'imposition du français a eu pour corollaire, en Wallonie comme ailleurs, l'eradication des langues régionales, lesquelles assumaient l'ensemble des fonctions communatives de la vie courante. Il a fallu plusieurs générations pour que s'effectue le "transfert" des compétences communicationnelles du wallons vers le français, un processuas accéléré par les modifications des structures sociales (brassage des populations, urbanisation grandissante des populations rurales, immigration) waarom is het zo dat de variaties in de taal qua plaats en qua sociale klasse, nu belangrijker zijn dan een eeuw geleden? Een paar regels later wordt er weer gezegd dat die verschillen in klasses afnemen door de genoemde oorzaken Ik snap er niets meer van, ben helemaal zenuwachtig, dus zou iemand me alsjeblieft kunnen helpen? |
Marlies,
Binnen het Waals waren er wel "diastratische" en "diafasische"verschillen, in tegenstelling tot het Frans, waarmee men uitsluitend via de school op een uniforme en formele wijze in contact kwam. Er waren evenwel verschillende generaties nodig om deze Waalse verscheidenheid (aan diaphasique en diastratique) te "transferen" naar het dagelijks gebruikte Frans. Zo begrijp ik het althans. Succes, Brent. |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 06:32. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.