![]() |
Nederlandse sonnetten/gedichten?
Weet er iemand een goede site om gedichten/sonnetten af te halen, van Nederlandse schrijvers? Ik ben vooral op zoek naar grappige gedichten.
Trouwens, weet iemand of John O'Mill telt als Nederlandse dichter? M'n broer heeft hem wel in zijn gedichtenbundel, maar zijn naam klinkt nogal Engels. |
Zoek op: Constantijn Huygens : )
|
.
|
.
|
Citaat:
2. als er fout in deze tekst zitten. |
Citaat:
Een hele goede site, klinkt iets mooier Zou je het asjeblieft kunnen/willen verbeteren als er fouten in deze tekst zitten? |
Citaat:
ik weet niet precies wat je wil zeggen, maar dit is in elk geval geen goed nederlands. ik zou zeggen: "En doet de site het dus niet" of "en wordt de site dus niet weergegeven" of "en kom je dus niet op de goede site" of zoiets. Ik vind het wel :cool: trouwens dat je Nederlands kan :) (y) En leuk dat je hier op het forum komt :) |
.
|
Citaat:
(Met "t" want, er wordt) Voeg me anders even op toe op messenger..dan wil ik je wel helpen... |
Citaat:
|
Citaat:
Dat heb je letterlijk vertaald, of niet? 'Es gibt' wordt vertaald met 'er is'. Dus 'so ein(e) Site gibt es nicht' wordt 'zo een (zo'n) site is er niet'. edit: es gibt wordt volgens mij ook gebruikt bij meervoudsvormen, toch? Es gibt Äpfel. Die zin klopt toch? Want dan moet je even opletten. es gibt wordt dan vertaald met óf 'er is' óf 'er zijn'. Dat is afhankelijk van dat wat er dan is. Het woord 'er' is géén onderwerp van de zin. In tegenstelling tot 'es' (gibt). Dus Es gibt Äpfel wordt vertaald met 'Er zijn appels' Heb jij MSN messenger? Voeg me dan maar toe. Mail: zie profiel. |
.
|
Citaat:
volgens mij is dit letterlijk vertaald Durch die oft 'g' und 'ch'. Geloof dat dat in het duits ook niet echt lekker loopt... Een beter alternatief is dit: Door de vele g- en ch-klanken Zoals ik al zei: als je meer wilt oefenen kun je me toevoegen op MSN (ook goed voor mijn duits ;)) |
.
|
hey uit-duitsland,
haha leuk dat je nederlands kan.. waar woon je ergens in duitsland dan? ik woon er ook namelijk... hoe komt het eigenlijk dat je nederlands spreekt? sorry dat ik dat allemaal hier in dit topic neerzet |
.
|
Citaat:
ja staan geen fouten in geloof ik... vind et echt kanp dat je nederlands kan weet niet waarom... kvind het gewoon :cool: ik woonde eerst in zeven(niedersachsen) daar is ook een nederlandse school enzo wonen best veel nederlanders dus dat was wel makkelijk... ik ben nu alleen verhuisd en woon nu in gnarrenburg denk niet dat je dat kent maar dat ligt weer in de buurt van bremervörde en dat weer bij stade ja nu zal je het ongeveer wel weten he :) maar ik zit nu sinds 1. aug ook op de duitse school is best wel moeilijk dat duits enzo maar ja het lukt wel... Kus |
.
|
.
|
Citaat:
Ik wist niet dat er in duitsland ook nederlandse scholen waren. Ik hoop dat ik niet te veel vraag en te persoonlijke dingen... Nee dat is ook niet normaal eigenlijk hoor een nederlandse school in duitsland. Maar dat komt omdat hier een nederlandse kazerne zit, je weet wel het leger. En daarom wonen hier ook zo veel nederlanders en is hier dus ook een nederlandse school. Nee ik studeer geen duits doe nu hauptschule en zit in de 9e klas... zou eigenlijk naar de 10e gaan maar omdat ik nu naar een duitse school ging doe ik nog een keer de 9e. Ja ik kan wel alles verstaan of ze mij verstaan weet ik niet ik praat ook nog niet zo veel omdat ik het nog wel moeilijk vind en nog niet zo goed durf zeg maar... Ik weet niet wat je bedoeld met veel buitenlanders...Ik ben in ieder geval de enigste nederlander voor de rest is iedereen duits en dan nog een paar uit het buitenland weet niet precies welk land...maar de meeste zijn gewoon duits... hoe oud ben je eigenlijk? Kus ik geloof niet dat dit helemaal de bedoeling was van dit topic :o :) |
.
|
Citaat:
undsoweiter = enzovoort voort is nogal oudnederlands. T komt onder andere hier terug, maar ook in 'de voortgang'. Weitergehen vertaal je met 'doorgaan'. Maar t zou ook kunnen met 'voortgaan'. Weiter en Voort hebben dus waarschijnlijk dezelfde oorsprong. (dit was ff een stukje taalkundige achtergrond) |
.
|
Citaat:
Ik ben negentien. In Duitsland wonen (is hier meer van toepassing) veel buitenlanders (Turks enzovoorts), vooral in Berlijn. (Ik wou eigenlijk nog een zin schrijven, maar dan moeten jullie te veel corrigeren) (als je dat tenminste bedoelde?) uit Duitsland, Alsjeblieft verbeteren als er fouten in deze tekst zitten! Of: Willen jullie mij verbeteren als er fouten in deze tekst zitten? (klinkt iets aardiger :)) Knap hoor, dat je in je eentje zo ver komt! |
.
|
Citaat:
Als niet, waarom niet Dit kan ook niet. Dit moet zijn "Zo niet, waarom niet?". Je wilt hier vragen 'in het geval dat'. Het nederlandse 'als' geeft een voorwaarde aan. Als 'geval A' dan 'geval B'. 'Als' kun je eigenlijk niet los zien van 'dan'. Citaat:
Bijzonder = außergewönlich, bemerkenswehrt Ik neem aan dat je zelf aanvoelt dat dat niet in deze zin kan. |
:
|
Citaat:
ALS het zo is, DAN....... 'zo niet' of 'zo wel' zijn gewoon vaste uitdrukkingen. Dat gebruik je verder nergens anders. |
Citaat:
Citaat:
Als kind zei ik wel eens eens dingen als: "een hele mooie auto". Dit is echter FOUT. Je zegt beter "een heel mooie auto". "Heel" heeft de functie "mooie" te versterken, het slaat niet op het zelfstandig naamwoord maar op het bijvoeglijke naamwoord "mooie". Iets als "een grote rode auto" is goed, zowel "grote" als "rode" slaan op "auto". Volgens mij is er een regel over de volgorde van bijvoeglijke naamwoorden in het Nederlands, al weet ik deze niet. Ik neem aan dat deze gelijk is aan het Duits, daar deze talen dezelfde oorsprong hebben. REIE ("Nederlands is moeilijker dan ik dacht" is beter. "Als" gebruikt men bij een overeenkomst, "dan" bij een tegenstelling, al gebruiken velen enkel "als".) |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 14:33. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.