![]() |
zinnetje
Vexilla, regis prodeunt,fulget crucis msyterium
weet iemand wat dat wil zeggen? |
uit welke taal komt dat...
of waar heb je het vandaan? |
vexilla regis prodeunt,
fulget crucis mysterium (kruishymne van Venantius Forunatus, ca. 530-ca. 609) De koningsbanier treedt naar voren, het kruismysterie schittert. (bron: Prisma, Latijnse citaten en gezegden) |
Of, volledig:
Vexilla regis prodeunt Fulget crucis mysterium Quo carne carnis conditor Suspensus est patibulo. Quo vulneratus insuper Mucrone diro lanceae Ut nos lavaret crimine Manavit unda et sanguine. Impleta sunt quae concinit David fideli carmine Dicens In nationibus Regnavit a ligno Deus. Arbor decora et fulgida Ornata Regis purpura Electa digno stipite Tam sancta membra tangere. Beata, cujus brachiis Saecli pependit pretium Statera facta corporis Praedamque tulit tartari. O Crux ave, spes unica In hac triumphi gloria Auge piis justitiam Reisque dona veniam. Te summa Deus Trinitas Collaudet omnis spiritus: Quos per crucis mysterium Salvas, rege per saecula. Amen. |
Oh, voordat je erom vraagt, zal ik mij onderwinden een vertaalpoging te doen. Tentatief derhalve, doch zo woordelijk mogelijk. Dat zij die bekwamer zijn mij verbeteren. :)
(eerste twee regels al gegeven) ...en daarom is in vlees de stichter van vlees, opgehangen aan een dwarshout. En daarom is hij, bovendien, verwond, door de wrede spits van een lans. Opdat hij ons wies van zonde, heeft hij (zijn) water en bloed vergoten. (1ste 2 regels er vaag m.i. Bij benadering wellicht: Zij zijn vervuld van een lied, die samen met de trouwe David zingen) zeggende: onder de volken heeft God geregeerd vanaf het hout (kruis derhalve). Bevallige en schitterende boom, versierd met koningspurpel, uitgekozen als waardige paal, om zulke heilige ledematen te betasten. Gezegende boom, aan wiens takken 's werelds waarde (i.d.z.v. redding denk ik) hangt Weegschaal gemaakt van (i.d.z.v. voor/ten behoeve van) het lichaam, die de buit van de hel draagt. (volgens mij staat dit er echt) Heil, o kruis, enige hoop in deze glorie van de overwinning. Vermeerder de gerechtigheid voor de vromen, en schenk de schuldigen genade. Laat iedereen (lett.: iedere geest) u, God, de hoogste drie eenheid, loven. Die U door des kruises mysterie, redt, als eeuwige koning. Amen. Het eind. Wel, waar men twijfelt, is waar ik twijfel. Maar het grootste stuk klopt wel. |
dankuwel :)
|
Ik doe het graag. Trouwens, de vertaling van die zin waarover ik zo twijfelde (met David) klopt niet. Waarschijnlijk is het "vervuld zijn zij, die David in een gelovig lied zingt". "zij" zijn dan de woorden van het lied.
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:30. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.