![]()  | 
	
		
 Zinnetje van Luther 
		
		
		primum nihil causor, quod alieniorem te erga nos habueris, quo magis tibi esset integra et salva causa tua contra hostes meos papistas 
	Uw vertaling luidt...?  | 
		
 ik zal het vanavond voor je uitzoeken, morgen komt de vertaling! 
	 | 
		
 Ten eerste word ik van niets beschuldigd,... enz.. 
	 | 
		
 Wel, de enige zinnige vertaling die ik kan bedenken, strookt niet geheel met de grammatica, denk ik. (joa: causor --> inf. causari: voorwenden/pleiten voor/bezwaar maken) 
	"Ten eerste maak ik er geen bezwaar tegen (maar dat zou denk ik "non causor" moeten zijn), dat u uzelf meer van ons verwijderd beschouwde hoe meer rechtschapen en heilzaam uw zaak tegen mijn vijanden de papisten was." Zoals gezegd is dit slechts tentatief. Ik hoop op een buiten twijfel juiste oplossing. :) rene, alvast bedankt voor de moeite.  | 
| Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 01:35. | 
	Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.