Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Wanneer je/jouw? (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=329037)

Quiana 03-01-2003 11:33

Wanneer je/jouw?
 
Hm, ja, wanneer schrijf je je/jouw?
Dus als een boek van jou is,
schrijf je dan 'je boek' of 'jouw boek'?
Ok, weet wel bijna zeker dat het jouw is, maar lees heel vaak je.. Of is dat alleen op t forum..? :D :o

perseus 03-01-2003 11:54

'Jouw' is zeker goed. 'Je' dacht ik ook.

*zoekt op*

Ik weet iig zeker dat 'jou' niet mag als bezittelijk voornaamwoord.

[edit]

'Je' mag ook, volgens mijn schema dat ik aan de hand van mijn boek 'Op niveau plus' heb gemaakt. :)

marlies 03-01-2003 12:27

Je is een persoonlijk voornaamwoord

Jouw is een bezittelijk vnwd.

Het is van jou. Dus jouw boek.

Oeh HELE domme fout.. TE snel geweest

perseus 03-01-2003 14:12

Citaat:

marlies schreef:
Je is een persoonlijk voornaamwoord

Jouw is een bezittelijk vnwd.

Het is van jouw. Dus jouw boek.

dan hebben alle mensen die ervoor gestudeerd hebben die mijn boek hebben gemaakt, en mijn lerares Nederlands van ergens in de 60 jaar die ook Nederlands het allemaal fout. :o :p

stefano 03-01-2003 15:33

Citaat:

marlies schreef:
Je is een persoonlijk voornaamwoord

Jouw is een bezittelijk vnwd.

Het is van jouw. Dus jouw boek.

"Het is van jou" is het volgens mij... :-/

Andijvie 03-01-2003 15:38

Makkelijk om met 'u' te doen:

Het is:
Dat is uw boek.
En dus ook:
Dat is jouw boek.

Het is:
Het boek is van u.
En dus ook:
Het boek is van jou.

'je' is geen bezittelijk voornaamwoord, dus dan hebben de mensjes van dat schoolboek het inderdaad fout :P
Je zegt toch ook niet 'dat is me boek' als je gewoon Nederlands praat? :)

stefano 03-01-2003 17:28

Citaat:

Andijvie schreef:
Je zegt toch ook niet 'dat is me boek' als je gewoon Nederlands praat? :)
Als ik Nederlands praat dan gebeurt dat juist wel eens, maar niet in schrijftaal :)

Andijvie 03-01-2003 17:31

Citaat:

stefano schreef:
Als ik Nederlands praat dan gebeurt dat juist wel eens, maar niet in schrijftaal :)
Dat is toch fout he? Volgens mij is het heel westers-NL's...

stefano 03-01-2003 17:33

Citaat:

Andijvie schreef:
Dat is toch fout he? Volgens mij is het heel westers-NL's...
Ja het is wel fout, maar ja, je zegt toch wel vaker dingen anders dan dat je ze schrijft? :)

marlies 03-01-2003 17:39

Citaat:

perseus schreef:
dan hebben alle mensen die ervoor gestudeerd hebben die mijn boek hebben gemaakt, en mijn lerares Nederlands van ergens in de 60 jaar die ook Nederlands het allemaal fout. :o :p
sorry!! Typfout!!

Leonoor 03-01-2003 17:53

Citaat:

Andijvie schreef:
Makkelijk om met 'u' te doen:

Nog makkelijker om het met 'zijn' te doen. Het verschil tussen 'zijn' en 'hem' is groter dan tussen 'u' en 'uw'. Als je kunt zeggen 'het is zijn boek' dan is het 'jouw' (dus 'het is jouw boek'). Als je zegt 'het is van hem', dan is het 'jou' (dus 'het is van jou'). En 'je' doet helemaal niet mee hierbij. ;)

Quiana 03-01-2003 19:30

Hm.. snap het wel gloof ik. :D ;)
tnx :) :o

uit-Duitsland 03-01-2003 19:56

.

Leonoor 03-01-2003 21:07

Citaat:

uit-Duitsland schreef:
In mijn woordenboek staat:

je = du; dir; dich; dein

dein/e... (eng. your) = je, jouw

Dan klopt dat ook niet :confused:

Wat klopt er niet aan dan? (ff dom, ff zelf geen zin om te vertalen ed ;))

Citaat:

En nog een vraag, wat niets ermee (of daarmee of... :confused: ) te doen heeft:

Wat is hiervan fout (of niets):
een mooie vraag
een domme man
een dom dier
mijn oude opa

En nog een vraag, wat niets daarmee (ermee kan ook wel) te maken heeft:

Er is niets van fout.


Citaat:

Deze keer heb ik 'er' niet vergeten!!
(y)

perseus 03-01-2003 21:22

Citaat:

Andijvie schreef:

'je' is geen bezittelijk voornaamwoord, dus dan hebben de mensjes van dat schoolboek het inderdaad fout :P
Je zegt toch ook niet 'dat is me boek' als je gewoon Nederlands praat? :)

In de spreektaal mag het iig. Of het in de schrijftaal ook mag, daar valt over te discussieren.

Lucky Luciano 04-01-2003 10:40

Citaat:

uit-Duitsland schreef:
In mijn woordenboek staat:

je = du; dir; dich; dein


dein/e... = je, jouw

Dan klopt dat ook niet :confused:


ja dat is idd best vaag, ik zal eens ff navraag doen hoe dat zit zo.

@leonoor: de fout is dan dat het Duitse 'dein(e)' wat bezittelijk is ook met je wordt vertaald.

Lucky Luciano 04-01-2003 10:47

Ik voeg ff toe:

Pak allemaal je boek. Dan kan het dus wel, schijnbaar alleen tegen een groep mensen.

faan 04-01-2003 19:29

omg.. Voor Nederlanders zal dit geen probleem zijn:

- "Je" mag als de samenhang goed klinkt! Mja als er regels voor zijn, zullen zij wel erg lang zijn...
- Als je met de "Bez. vnw of pers. vnw" begint, kun je lang doorblijven gaan.

"Jij" is meer aanwijzend, net als "wij, mij, zij"
"Je" is makkelijker om snel te zeggen, net als "we, me, ze"

:)

Jij / Je geeft.
Ik geef het aan jou / je.
Jij / Je geeft het aan mij / me.
Jouw / Je huis.
Dat is van jou.
Dat is van jouw / je oom.
Dat is van mij.
Dat is van mijn / me oom.

Ik zou zo erg lang doorblijven kunnen gaan om een buitenlander zoiets aan te leren. Dus het heeft geen zin om hier als Nederlanders over te gaan discusiëren. Elke Nl'er weet wel wat goed in de oren klinkt ;)

Leonoor 04-01-2003 19:40

Citaat:

faen schreef:
Jij / Je geeft.
Ik geef het aan jou / je.
Jij / Je geeft het aan mij / me.
Jouw / Je huis.
Dat is van jou.
Dat is van jouw / je oom.
Dat is van mij.
Dat is van mijn / me oom.

'Dat is van me oom' dan moet en moest ik echt niet proberen op school... Volgens mij kan dat als spreektaal wel, maar als schrijftaal...? Net als 'dat is van je oom'. Ik ben toch echt een Nederlander, maar ik vind dat echt raar en plat klinken, maar goed... Ik vind btw dat het wel zin heeft om daar over te discussiëren.

faan 05-01-2003 19:24

Woordenboek:
onbeklemtoonde verbogen naamval van ik

Dus ik bedoelde het goed met "aanwijzen" (Hij!!!)
Hmm, maar verder heb je hier weinig aan...

Andijvie 06-01-2003 10:53

Citaat:

Leonoor schreef:
'Dat is van me oom' dan moet en moest ik echt niet proberen op school... Volgens mij kan dat als spreektaal wel, maar als schrijftaal...? Net als 'dat is van je oom'. Ik ben toch echt een Nederlander, maar ik vind dat echt raar en plat klinken, maar goed... Ik vind btw dat het wel zin heeft om daar over te discussiëren.
Ik vind het ook erg raar klinken, dat 'me' etc... Ook 'Pak je boek, allemaal!' zou ik niet zo zeggen.. 'Pak jullie boeken.' klinkt in mijn oren veel beter...
Zoals ik al eerder zei, het klinkt mij erg westers in mijn oren (me oren?!)..

faan 06-01-2003 15:38

Andijvie :)

1. Pak je boeken is niet Pak jullie boeken
Ik denk niet dat dit prettig voor je klinkt: "Pak jouw boeken"
Dan zullen de leerlingen raar opkijken en opmerkingen
maken ;)
2. Een spreekwoord hoef je ook niet te veranderen! Want
vaak is het maar op een manier goed.

Freyja 07-01-2003 10:40

'je' kan ook bezittelijk zijn. 'jouw' en 'je' is allebei goed.

Lucky Luciano 07-01-2003 15:11

'je' kan ook als bezittelijk voornaamwoord worden gebruikt. Insommige zinnen kan zelfs alleen 'je' een geen 'jou' worden gebruikt,
bijvoorbeeld:

- De hartelijke groeten aan jou en je vrouw.
- In zo'n situatie mag je je geduld niet verliezen.

'Je' kan ook worden gebruikt voor meerdere personen:

- Jongens, neem morgen vooral je woordenboeken mee.

faan 07-01-2003 19:02

Ik vind het fijn; dat wat je geschreven hebt,darkshooter :p

Andijvie 07-01-2003 19:15

Citaat:

darkshooter schreef:
'je' kan ook als bezittelijk voornaamwoord worden gebruikt. Insommige zinnen kan zelfs alleen 'je' een geen 'jou' worden gebruikt,
bijvoorbeeld:

- De hartelijke groeten aan jou en je vrouw.
- In zo'n situatie mag je je geduld niet verliezen.

'Je' kan ook worden gebruikt voor meerdere personen:

- Jongens, neem morgen vooral je woordenboeken mee.

hmm.. klopt wel ja :) ok, maar kan je ook echt schrijven of zeggen 'Ik pak me boek even..' ofzo?

faan 09-01-2003 17:27

Ja, je kan droog blijven en achter elke infinitief een 'n' uitspreken. Hetzelfde :p

Quiana 09-01-2003 17:44

Citaat:

faen schreef:
omg.. Voor Nederlanders zal dit geen probleem zijn:
Hoezo.niet?:confused:

Citaat:

faen schreef:

- "Je" mag als de samenhang goed klinkt! Mja als er regels voor zijn, zullen zij wel erg lang zijn...

Maar.als.je.niet.echt.weet.wat.goed.klinkt,
hoe.weet.je.het.dan..?Word.dit.niet.uitgelegd.op.school.oid?
(*dom*zal.wel.niet.Anders.was.er.vast.iemand.met.regels.gekomen.:o)
Citaat:

faen schreef:

Jij / Je geeft.
Ik geef het aan jou / je.
Jij / Je geeft het aan mij / me.
Jouw / Je huis.
Dat is van jou.
Dat is van jouw / je oom.
Dat is van mij.
Dat is van mijn / me oom.

Maar.als.je.bijv.een.officiële.brief.schrijft,
maakt.het.dan.iets.uit.of.er.mijn/me.staat?

faan 10-01-2003 17:25

Ja sorry, ik heb het hier over normale mensen. die Nederlands spreken en met andere Nederlanders communiceren via het Nederlands, en die ook nog eens in Nederland geboren is en vrijwel z'n hele leven hier gewoond heeft.

Zou jij "Dat is van je" zeggen dan?! Als je dat zegt, kun je geen normaal Nederlands :rolleyes:

In een officiële brief, moet je maar proberen zoveel mogelijk 'mijn' te gebruiken. Maar ik krijg het gevoel dat jij niet kunt aanhoren of me/mijn raar gebruikt wordt ;) Dat kan ik niet begrijpen :(

Leonoor 10-01-2003 17:49

Citaat:

faen schreef:
Ja sorry, ik heb het hier over normale mensen. die Nederlands spreken en met andere Nederlanders communiceren via het Nederlands, en die ook nog eens in Nederland geboren is en vrijwel z'n hele leven hier gewoond heeft.
Dat ben/heb ik. Ben ik dan nu een apart geval? Aan de reacties in de topic te zien, valt dat wel mee.



Citaat:

Dat kan ik niet begrijpen :(
Dat is iets anders. Je doet net of dat raar is oid. Het is voor jou misschien raar, maar niet iedereen is nu eenmaal goed in dezelfde dingen.

faan 10-01-2003 19:06

Ach wat een onzin, je wordt de Nederlandse zinsopbouw aangeleerd, je zult geen rare dingen proberen te zeggen, zonder te merken dat je fout zit.
Spreek je een of ander dialect te veel ofzo? :confused:

Leonoor 10-01-2003 19:15

Citaat:

faen schreef:
Ach wat een onzin, je wordt de Nederlandse zinsopbouw aangeleerd, je zult geen rare dingen proberen te zeggen, zonder te merken dat je fout zit.
Proberen te zeggen...? Waar heb jij het nou weer over...? En ik hoor idd niet altijd of ik iets goed zeg of niet (het is nu stukken minder dan 'vroeger' overigens), laat staan of ik het goed schrijf of niet.

En nee, ik spreek geen dialect. Moet dan dan om niet zo'n ster te zijn in Nederlands? Of om dingen niet zo één, twee, drie te begrijpen die jij wel begrijpt? Misschien ben ik wel weer ergens anders beter in. Zo heeft iedereen zijn sterke en zijn zwakke punten. Is dat zo'n onoverkomelijke ramp?

Quiana 10-01-2003 19:45

Citaat:

faen schreef:
Ja sorry, ik heb het hier over normale mensen. die Nederlands spreken en met andere Nederlanders communiceren via het Nederlands, en die ook nog eens in Nederland geboren is en vrijwel z'n hele leven hier gewoond heeft.
Dus omdat ik toevallig niet in m'n hele leven
in Nederland gewoond heb,
ben ik niet normaal? Dàt snap ik niet.
Citaat:

faen schreef:

Zou jij "Dat is van je" zeggen dan?! Als je dat zegt, kun je geen normaal Nederlands :rolleyes:

Met zo'n fout kan je dus gelijk geen normaal nederlands?
(en nee, zo'n fout zou ik nou net niet maken :\)
Citaat:

faen schreef:

In een officiële brief, moet je maar proberen zoveel mogelijk 'mijn' te gebruiken.

Kee. :)
Citaat:

faen schreef:

Maar ik krijg het gevoel dat jij niet kunt aanhoren of me/mijn raar gebruikt wordt ;) Dat kan ik niet begrijpen :(

Nee, idd, dat kan ik niet altijd.
Je kan het niet begrijpen?
Ach, mijn moedertaal is een mengeling van
Indonesisch/nederlands,
mn vrienden praten niet dagelijks abn,
en ik leer niet veel nederlands..
Leef je in, en je snapt het wel. (denk ik) ;)

uit-Duitsland 12-01-2003 18:20

.

faan 12-01-2003 18:20

Zolang degene waarmee je praat niet raar opkijkt, is er toch niets aan de hand?
Ik geen Allah ofzo dus niet opvatten dat het meteen goed is als ik dingen uitkraam, okej :p
"Normale mensen, die..." betekent: "en, en, en. " Ik heb het dus over een grote groep mensen uit Nederland.. en nu je buiten mijn rijtje valt, voel je je gekwetst ofzo? De volgende keer zal ik wel alle namen van de mensen opnoemen waarover ik het heb :confused: :p

ps. als je net een 6 op je rapport hebt voor NL, ben ik dan een Ster in het Nederlands? Nee, absoluut niet ;) Alleen het ontleden ligt me erg :)

Yolcu 16-01-2003 16:36

Ok mensen. Ik wil één ding verduidelijken..

Dit is mijn boek --> bezittelijk voornaamwoord
Dit is m'n boek --> officieel spreektaal, wordt ook toegestaan in schrijftaal
Dit is me boek --> hardstikke fout, spreektaal

Wat uit-Duitsland al zegt:

mij, me = mir [Dativ] ; mich [Akkusativ]

mijn = mein [Genitiv]

Ook al gebruiken we hier in Nederland de naamvallen niet echt meer.. 'me boek' is fout.

Yolcu 16-01-2003 16:38

Citaat:

faen schreef:
Zolang degene waarmee je praat niet raar opkijkt, is er toch niets aan de hand?
Tijdens het spreken is er inderdaad niets aan de hand. Maar..

Er is ook nog zoiets als schrijven, bij het schrijven van een sollicitatiebrief/artikel/werkstuk/enz. word je er op afgerekend wanneer je de Nederlandse taal niet voldoende beheerst.

faan 17-01-2003 15:26

niet voldoende beheerst...
volgens mij ben jij de enige hier op dit forum die het helemaal goed weet, zo te horen :p

Unique, ik heb vaak in boeken gewoon "me + znw" gezien...Doet de schrijver dit als "praat" in het boek?

faan 17-01-2003 15:27

als iemand praat :o

Yolcu 17-01-2003 21:11

Citaat:

faen schreef:
niet voldoende beheerst...
volgens mij ben jij de enige hier op dit forum die het helemaal goed weet, zo te horen :p

ik beheers
jij / je beheerst / iemand beheerst
wij beheersen

Doe ik iets raars? :confused:

of bedoel je dat niet voldoende onvoldoende moet zijn? dan ben je aan t mierenn**ken, maar ik geef toe, dan heb je gelijk :P

En ik wil dan wel eens een voorbeeld zien, uit een boek, waar men bijvoorbeeld zegt: "dit is me oom" of "dit is me paard" of weet ik veel wat. Als ik dat voorbeeld zie, dan geloof ik je heus wel, maar nu eerlijk gezegd nog niet.

faan 20-01-2003 21:26

'DOET Unique IETS RAARS?' Nee hoor :p
Die zin was goed.. maar ik nam het als indicatie aan voor de kern uit je geschreven stukje en dat liep schijnbaar niet lekker, vandaar (je :p) jouw verwarring.
Ik bedoelde ermee, dat jij zegt dat als je "je" net als in de spreektaal in een brief schrijft, je de taal niet voldoende beheerst. Alhoewel niet veel mensen så zeker waren van wat het nú was... :) Kortom. Unique slim, de rest onvoldoende beheersing van de Nederlandse taal :p

"Je" staat echt in boeken voor znw'n hoor :)

Yolcu 21-01-2003 14:31

Citaat:

faen schreef:
"Je" staat echt in boeken voor znw'n hoor :)
Ik heb ook nooit iets gezegd over "je". Tuurlijk kun je zeggen dit is "je" boek, dit is "je" vriend of dit is "je" oom. Ik had het over "me". Één lettertje verschil...

En verder heb ik jouw stukje 3 keer moeten lezen om uit te vogelen wat je bedoelt, dus ik zal maar niet over jouw beheersing van de Nederlandse taal beginnen :p

Nee serieus, ik bedoelde dat niet negatief tegenover degenen die fouten maken in spelling/zinsopbouw, ik wilde ermee zeggen dat het nu eenmaal iets is waar je op afgerekend kunt worden. That's all.

Freyja 21-01-2003 21:28

Citaat:

Andijvie schreef:
hmm.. klopt wel ja :) ok, maar kan je ook echt schrijven of zeggen 'Ik pak me boek even..' ofzo?
Nee, dat is dan weer Amsterdams ofzo :p me boek mag niet, dat moet altijd mijn of m'n zijn.

faan 21-01-2003 21:52

kutje zeg.. Amsterdams moet het niet zijn, maar de spreektaal!
Unique doe niet zo gek en geef geen dubbelzinnige zinnen, en als je toch zo gek bent, vertaal mijn tekst dan in andere woorden :p :) (ik vind het moeilijk om me te uiten, ..)

Ik zie geen verschil in 'me of je'... ja op die ene manier (bijvoegelijknaamwoord :()
Maar jij bent alwetend en ik ben een dåre ("dwaas"..moet ik dat nu vertalen :confused: )(n)

Jag ska åldrigt skriva "me" eller "je" på sättet du menar :)
Det får vara slut nu, eftersom jag orkar att disscusiera då!

Freyja 23-01-2003 12:36

Citaat:

faen schreef:
kutje zeg.. Amsterdams moet het niet zijn, maar de spreektaal!
Unique doe niet zo gek en geef geen dubbelzinnige zinnen, en als je toch zo gek bent, vertaal mijn tekst dan in andere woorden :p :) (ik vind het moeilijk om me te uiten, ..)

Ik zie geen verschil in 'me of je'... ja op die ene manier (bijvoegelijknaamwoord :()
Maar jij bent alwetend en ik ben een dåre ("dwaas"..moet ik dat nu vertalen :confused: )(n)

Jag ska åldrigt skriva "me" eller "je" på sättet du menar :)
Det får vara slut nu, eftersom jag orkar att disscusiera då!

Hou op met je zweeds, ik kan er te weinig van bakken!

'ik ........ schrijven me of je ....blabla jij ... dinges.
Dit blablablalalbla ik blabla discussieren dat.'

*tot zover Morgans Zweeds*


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 14:54.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.