Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Wat zijn deze zinen in het engels (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=340211)

3Doentje 13-01-2003 13:24

Wat zijn deze zinen in het engels
 
1. Vrouwelijke passagiers zijn niet meer veilig
2. Ik laat mijn vriendin of zus nooit alleen in het donker naar hui gaan
3. De politie beschermt de meisjes onvoldoende
4. Ik wil niet dat mijn vader me wegbrengt
5. Ik ga op karate om mezelf te beschermen.

bij voorbaat dank voor de vertalingen

Fietspomp_bv 13-01-2003 14:17

1. women passangers are not safe anymore
2. I never let my girlfriend or my sister go home alone in the dark
3. The police is not protecting the girls enough
4. I do not want my father to take me away
5. (weeknie)

kan niet beloven dat ze goed zijn

ps:suc6 ;)

Vlooienband 13-01-2003 15:41

Female passengers aren't safe anymore.
I never let my girlfriend or sister go home alone in the dark.
The police isn't protecting the girls good enough.
I don't want my father to see me off.
I'm going to join a karate-class for self-protection.

Boogie 13-01-2003 15:45

Nog een paar ligte puristische verbetering

Citaat:

Scimmia schreef:
Female passengers aren't safe any more.

any more = anymore

Citaat:

Scimmia schreef:
I never let my girlfriend or sister go to home alone in the dark.

go to home = go home

Vlooienband 13-01-2003 15:51

Citaat:

Boogie schreef:
Nog een paar ligte puristische verbetering

any more = anymore

go to home = go home

idd. mbt tot de laatste verbetering: die zin had ik eerst anders, nl. I will never alow my girlfriend or sister to go home, alone in the dark.
Nu ik daarbij stilsta: I will never alow my girlfriend nor sister walking home alone in the dark, all alone.
Maar dat is de toekomst, dus het moet zijn (we blijven ad gang ;))
I never alow my girlfriend, nor my sister to go home, all by herself in the dark.

uit-Duitsland 13-01-2003 16:46

.

marlies 13-01-2003 16:51

Is het niet:

The police isn't protecting the girls well enough.

Voor mijn gevoel is dat beter.

Boogie 13-01-2003 17:15

Citaat:

marlies schreef:
Is het niet:

The police isn't protecting the girls well enough.

Voor mijn gevoel is dat beter.

Nee, want in de zin 'de politie beschermt hen goed' is goed naamwoordelijk deel van het gezegde, oftwel moet dat een bijvoegelijk naamwoord zijn. Well is een bijwoord, good is een bijvoegelijk naamwoord :)

faan 13-01-2003 18:23

You play good enough ..... You are well enough (n)
You play well enough ..... You are good enough (y)

"well" denk ik dat het moet zijn!

Ik speel goed.
Ik speel goed/fijn/mooi (genoeg).

Naar mijn mening is dat een bijwoord hoor :confused:
(genoeg is 'n telwoord of bijwoord)
(een bijvoegelijk naamwoord zegt nooit iets over een bijwoord)

laula 13-01-2003 18:29

1. Female passengers are not safe anymore.
2. I never let my girlfriend or my sister go home on their own when it's dark.
3. The police aren't protecting the girls enough.
4. I don't want my father to see me off (als je vergezellen bedoelt).
5. I'm going to follow some karate-classes to be able to protect myself better.

faan 14-01-2003 17:03

mooi opgelost laula :)

marlies 14-01-2003 18:32

Citaat:

Boogie schreef:
Nee, want in de zin 'de politie beschermt hen goed' is goed naamwoordelijk deel van het gezegde, oftwel moet dat een bijvoegelijk naamwoord zijn. Well is een bijwoord, good is een bijvoegelijk naamwoord :)

well zegt toch iets over het werkwoord beschermen?

Een bijwoord zegt iets over een werkwoord of een bijvoeglijk naamwoord,toch?

faan 15-01-2003 15:20

just det :)

3Doentje 16-01-2003 12:14

Dank je wel jongens en meisjes

kirsten 19-01-2003 14:39

Citaat:

marlies schreef:
well zegt toch iets over het werkwoord beschermen?

Een bijwoord zegt iets over een werkwoord of een bijvoeglijk naamwoord,toch?

Inderdaad: als het een koppelwerkwoord is (to be dan meestal) dan is het "good". Als het een ander werkwoord is dan is het "well". Well zegt in dit geval iets over het werkwoord en niet over de meisjes. En ja, er zit een to be in de zin maar in dit geval een hulpwerwoord bij to protect. Dus isn't protecting is een geheel.

En ik dank dat het "The police aren't protecting the girls well enough." is. De Engelsen zien namelijk een groep niet als een geheel zoals wij maar een veelvoud van mensen. Het is dan ook "Manchester United have won agains Chelsea".


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 10:03.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.