![]() |
And again my pall, shall we?
Wishing that this day was only a bad dream...
Since she killed my friend, my partner She who he loved, for she, who he thought she was Thinking about how they were a team... Everything we faced is fading away None to think of, none to be shared Hoping that I can wine To cry away all our sorrow For him, for who she left alone Leaving from a place that once was yours and hers On a journey we call 'lonelyness', it's save there No need to think, no need to be happy Needing to feel real pain, we should wake now! I failed again, sorry we're not asleep It's no dream, it's a part of life...and I hate it! |
Ik vind de laatste zin sterk.
Verder heb ik soms wat moeite met het bij elkaar houden van de personen. Je hebt het over she, we, they en I... |
ik vind die vele personen erin juist mooi... verwarrend, inderdaad, maar gedichten horen ook niet verduidelijkend te zijn, dan kunnen ze beter verwarrend zijn...
vind t mooi... maar kan moeilijk zeggen waarom... de titel ervan is ook goed, ik wil er een woord voor vinden maar kom niet verder dan 'cryptisch' en 'retorisch' maar die woorden kloppen niet helemaal... wishing - thinking - hoping - leaving - needing als begin van de stofes is ook mooi... hou van -ing-vormen... mag ik vragen waarom in het Engels? het Engels is goed en niet te scholerig, maar ik vraag me altijd af waarom mensen in het Engels schrijven |
Dankje voor de reacties.
De reden dat 'k em in het engels schreef is omdat 'k het makkelijker vind om zo m'n gedachten, gevoelens en emoties een plaatsje te geven. Juist met engelse woorden. In het nederlands lukt het mij vrijwel nooit. Engels zegt meer, voor mij. Tenminste, mijn 'gedichtjes'....'k bedoel: 'k vind m'n gedichtjes meer zeggen wanneer ze in het engels zijn, dan wanneer ze in het nederlands zijn. Bovendien doe 'k het om 'uit te halen' naar mijzelf, om het even kwijt te zjin... |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 05:10. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.