![]() |
dichtsel voor engels; aanwijzingen graag :)
als verwerkingsopdracht bij een boek voor engels heb ik dit gedicht geschreven... de vraag is of er uit te halen is welk engels verhaal ik gelezen heb en hoe ik t nog kan verbeteren...
(grammatica en spelling fouten > ook graag opmerkingen over :)) [SIZE=0.5](ik wil namelijk dat het Heel Goed wordt :))[/SIZE] The first look was a look of passion I never feld more desire to live and love than on that single moment I never knew love could hurt this much even though you loved me as much as I loved you filled with passion was I but also filled with grieve when we met again reunited in the arms of Death ___ in de eerste strofe, laatste regel had ik eerst that very moment > maar weet niet of dat goed engels is... vond het zelf wel mooier klinken namelijk... |
Volgens mij moet feld, felt zijn..., maar dat weet ik niet zeker..., volgens mij klopt het voorderest wel...
Ik vind het wel een mooi gedichtje... :) (y) |
The first look
was a look of passion I never felt more desire to live and love on that single moment I never knew love could hurt this much even though you loved me as much as I loved you filled with passion I was but also filled with grieve when we met again reunited in the arms of Death Ik vind het hier en daar niet echt lekker lopen, en erg bijzonder is het ook niet. Je gebruikt overal de bekende zinnetjes die in liedjes voorkomen... paar kleine dingetjes veranderd... |
Welk niveau qua school denken we hierbij?
|
Citaat:
|
denk niet dat iemand er nog uit gaat halen om welk boek het gaat, dus je moet t maar even zeggen. Ben wel benieuwd...
|
romeo and juliet natuurlijk :)
> vandaar ook denk ik dat ik veel standaard zinnetjes enzo gebruikt heb.... en ik vind t zelf ook niet altijd even lekker lopen, maar heb t al aan meer mensen laten lezen en ze dat probleem voor gelegd, maar zij vonden het niet echt storend... nou ja, ach, gelukkig vind mn leraar over het algemeen alles wel best, dus wat dat betreft... twas nogal een gehaaste actie, daarom had ik ook gehoopt dat er hier wat mensen zouden zijn die er drastisch in gingen veranderen... :) |
Citaat:
> en het staat al in de topic titel "aanwijzingen graag"... |
"romeo and julliet"
tja, dan is het opeens een stuk herkenbaarder. |
Citaat:
|
Ik geloof dat je, als je dit in de 6e vermag, je een serieus probleem met Engels hebt. En daarbij komt dat het gedicht me vrij weinig zegt, ik zou niet weten hoe ik het boek hierbij zou kunnen raden. Natuurlijk mag ik niet zeggen dat ik het geen gedicht vind, maar om je de moeite van het ontwarren van een stuk tekst met die strekking te vertalen; bij deze.
Oja, om een 'nuttige post' te maken... Anders word ik geband door een... jeweetwel... Probeer een paar herkenbare aspecten in je volgende poging op te nemen, ik denk niet dat je de zin begrijpelijk vatten kunt, dus. |
Citaat:
hmm ksta toch daadwerkelijk een 8.7 gemiddeld voor engels... > en vraag me af wat je zo slecht vindt aan mn engels; simpel taal gebruik? doe ik over het algemeen in nederlands talige gedichten ook. slechte spelling? heb 1 fout kunnen ontdekken, en al verbeterd. geef t aan als er meer in zitten, mijn spelling is zowel in nls als eng. niet foutloos. grammatica? grammatica is ind niet mijn sterkste kant, maar soms doe ik t ook bewust... dichtelrijke vrijheid, weet je wel :) een zin als "filled with passion was I" bv is grammaticaal niet goed, maar klinkt imo veel mooier dan "I was filled with passion" > bovendien, in shakespeare's tijd was men veel minder gebonden aan grammaticale regels en dus komen dit soort zinnen in shakespeare's stukken ook veel voor; verder, ik zei t al eerder, vind ik t zelf ook enigzins oppervlakkig. Ik vond/vind het heel moeilijk om Het Ware Gevoel van R&J vast te leggen, als je begrijpt wat ik bedoel... > en omdat het al zo vaak gedaan is door de eeuwen heen, verval je al snel in cliché's en dergelijke... |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 04:46. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.