![]() |
n.l dialoog in het frans vertalen
Kan iemand dit stukje tekst a.u.b in het frans voor me vertalen alvast bedankt!!!!
De situatie: een passagier wilt een artikel kopen aan boord in een vliegtuig Wilt u iets kopen? Ik wil iets voor mijn dochter kopen wat raadt u me aan? Hoe oud is uw dochter? 17 jaar u kunt voor uw dochter parfum of make-up kopen welke merken parfum verkoopt u dior, armani, chanell mag ik de chanell even ruiken ja natuurlijk, dat ruikt erg goed , hoeveel kost de chanell ik heb flesjes van 220 franc en 170 franc dat is erg duur heeft u een goedkopere merk ja ,dior kost 75 franc mag ik het even ruiken a.u.b ja natuurlijk a.u.b dan neem ik dior, en hoeveel kost de make-up van chanell 35 euro mag ik dat even zien ja deze is erg mooi, doe deze make-up set er ook bij goed, dat is dan 110 euro hoe kan ik betalen we accepteren alleen credit cards en franse francs goed, dan betaal ik met franse francs a.u.b bedankt |
hi MC
La situation: un passager veut acheter un article à bord d'un avion; Voulez-vous acheter quelque chose? Je voudrais acheter quelque chose pour ma fille. Que me conseillez-vous? Quel âge a votre fille? 17 ans Vous pouvez acheter pour vore fille du parfum oudu maquillage. Quelles marques de parfum vendez-vous? Dior, Armani, Chanel Puis-je sentir le Chanel? Oui certainement. Cela sent vraiment très bon, combien coûte le Chanel? J'ai des flacons à 220 francs et à 170 francs. C'est très cher, avez-vous une marque moins cher? Oui, Dior coûte 75 francs; Puis-je sentir s.v.p.? Oui, bien sur, s.v.p.. Alors je prends Dior, et combien coûte le maquillage de Chanel? 35 euro Puis-je le voir? Oui Celui-ci est très beau, veuillez ajouter ce set de maquillage. D'acccord, ça fait 110 euro. Comment puis-je payer? Nous acceptons uniquement les cartes de crédit en francs français. D'accord, alors je paie en francs français, s.v.p. merci a+rago |
[QUOTE]rago schreef op 19-03-2003 @ 22:16:
[B]hi MC avez-vous une marque moins cher? avez-vous une marque moins chère? |
Eerst francs en dan euro? Lijkt me niet handig, en verder lijkt bien sur me handiger dan certainement. Hoop geholpen te hebben.
Succes! |
[QUOTE]desiree1986 schreef op 20-03-2003 @ 22:09:
[, en verder lijkt bien sur me handiger dan certainement. Hoop geholpen te hebben. ??????????????????????????????????????????????????????????? Nooit gehoord van synoniemen? Over handigheid gesproken! Trouwens, het is bien sûr, met "un accent circonflexe". |
volgens mij is "est-ce que je peut les voir?" beter dan "puis-je..." ik weet niet zeker
|
est-ce que je peuX les voir
het hangt er alleen maar van af of je gewoon alledaags frans wil(belgisch frans) of een beetje hoger niveau (frans, frans) a+ rago |
Ik ben Belg en zal steeds, als beleefdheid mij hiertoe noopt, zeggen "Puis- je..." Als mijn toehoorder daarentegen een vriend of kennis betreft, zal ik steeds gebruik maken van"Est-ce que je peux..."
Daarin zit het verschil. |
HOI,
HEEL ERG BEDANKT VOOR DE VERTALING , kan je ook deze kleine dialoog voor me vertalen, deze was ik vergeten erbij te zetten alvast heel erg bedankt!!!!!!! :) :) dialoog: passagier: mevrouw, ik heb gehoord dat als je veel reist, dat je een kortingskaart kan krijgen. wat houdt dat in? stewardess: ja als u veel reist kunt u een (frequent flight) kaart aanvragen, daarmee kunt u punten sparen om goedkoper te reizen, we hebben frequence plus en frequence jeune kaarten. |
hi MC
Pardon Madame, j'ai entendu dire que si on voyage beaucoup on peut obtenir une carte de réduction. Qu'est-ce que cela comporte? Oui, si vous voyagez beaucoup vous pouvez commander une carte 'frequent flight'. Par ce moyen vous pouvez épargner des points pour pouvoir voyager à moindre coût. Nous avons des cartes fréquence plus et fréquence jeune. a+ rago |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 05:10. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.