Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   De Kantine (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=15)
-   -   [SPELLETJE] Zinnetje in vertaler stoppen..... (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=441912)

Megagun 08-04-2003 19:46

[SPELLETJE] Zinnetje in vertaler stoppen.....
 
hoi!

kep een leuk spelletje bedacht:

het gaat zo:
je kopieert de vorige post, plakt hem in een vertaler (nederlands -> ......) dan doe je em nog een keer in een vertaler (..... > ....²) en dan doe je em NOG een keer in een vertaler (.....² > Nederlands)
datgene wat je dan krijgt post je hier, de volgende gaat er dan mee verder.. (je mag ook meer/minder "tussenstappen" doen, dan krijg je vreemdere zinnen XD)
bijv:

vorig persoontje gaf "de hond lag in de mand"
nederlands->engels: "the dog lay in the basket"
engels->italiaans: "la disposizione di cane nel canestro"
italiaans->engels: "the disposition of dog in the canestro"
engels->nederlands: "De beschikking van hond in de canestro"
je zegt dus: "De beschikking van hond in de canestro" ( je mag natuurlijk ook de tussenstappen posten! :)

de translator die ik heb gebruikt is: http://www.freetranslation.com/ (is nog snel ook!)
als iemand een betere weet moet je dat even zeggen :) (deze kan alleen engels naar nederlands en niet italiaans naar nederlands ofzo :( )

naja ik begin maar:

maak hier maar wat van!: "Microsoft heeft weer eens een lelijke Windows variant gemaakt!"


Succes!!

Last Resort 08-04-2003 19:50

Waarom doe ik dit?
:o


Microsoft has again once an ugly Windows variant made
Microsoft tiene otra vez una vez una variante fea de Ventanas hecha
Microsoft has again once a variant one fea of done Windows
Microsoft heeft opnieuw eenmaal een variant een fea van doen Ramen

LOL

Nou ik

De krat krabt de krullen van de trap

Secreet 08-04-2003 19:51

Ik hou van jou
I love you
Je vous aimé
Ich liebe Sie
You love I
U houdt van ik


hoe vaag...

Xia 08-04-2003 19:52

De Microsoft doe tijd nieuw een een afwijkende, dat lelijke is van Ramen ik heeft!

:p

Megagun 08-04-2003 19:52

eeh tis niet de bedoeling dat je een nieuwe maakt.. tis de bedoeling dat de volgende op die van jouw doorbreit, zodat je uiteindelijk een VREEMDE zin krijgt :)

Megagun 08-04-2003 19:53

Citaat:

Myself! schreef op 08-04-2003 @ 20:52:
De Microsoft doe tijd nieuw een een afwijkende, dat lelijke is van Ramen ik heeft!

:p

De Microsoft regelt nieuw een een deviant, die lelijk van Ram is, die ik heb!
:P

Last Resort 08-04-2003 19:54

Citaat:

Megagun schreef op 08-04-2003 @ 20:52:
eeh tis niet de bedoeling dat je een nieuwe maakt.. tis de bedoeling dat de volgende op die van jouw doorbreit, zodat je uiteindelijk een VREEMDE zin krijgt :)
die krijg je sowieso al :o

Doe gewoon steeds nieuwe, das veel leuker

Otis 08-04-2003 19:54

gooly gosh , wat een leuk spelletje :rolleyes:

Megagun 08-04-2003 19:55

Citaat:

freakyGMC schreef op 08-04-2003 @ 20:54:
gooly gosh , wat een leuk spelletje :rolleyes:
ja he? XD

Last Resort 08-04-2003 19:57

Citaat:

freakyGMC schreef op 08-04-2003 @ 20:54:
gooly gosh , wat een leuk spelletje :rolleyes:
Het is ook dat ik totaal niks beters te doen heb ok et moment :o

Otis 08-04-2003 19:58

Citaat:

Berserker_nl schreef op 08-04-2003 @ 20:57:
Het is ook dat ik totaal niks beters te doen heb ok et moment :o


geef nou maar toe dat je t leuk vindt... :)

Quiana 08-04-2003 19:58

Is het nou de bedoeling dat alleen de eerste
zin telkens vertaald wordt, of mag er ook een andere?

Megagun 08-04-2003 19:59

De krat krabt de krullen van de trap
The krat scratches the curls of the stair
O krat arranha os cachos do degrau
The krat scratches the bunches of the step
De krat krast de bundels van de stap

LOL!
nu deze
"de boom waait om, terwijl de tv op de hond stond"
:)

Last Resort 08-04-2003 19:59

Citaat:

freakyGMC schreef op 08-04-2003 @ 20:58:
geef nou maar toe dat je t leuk vindt... :)
:rolleyes:

Megagun 08-04-2003 20:00

Citaat:

Betamethason schreef op 08-04-2003 @ 20:58:
Is het nou de bedoeling dat alleen de eerste
zin telkens vertaald wordt, of mag er ook een andere?

eeh doe maar steeds een nieuwe, die iemand anders dan moet vertalen, tenzij iemand iets beters weet?

Last Resort 08-04-2003 20:04

Citaat:

Megagun schreef op 08-04-2003 @ 20:59:
De krat krabt de krullen van de trap
The krat scratches the curls of the stair
O krat arranha os cachos do degrau
The krat scratches the bunches of the step
De krat krast de bundels van de stap

LOL!
nu deze
"de boom waait om, terwijl de tv op de hond stond"
:)

dat is vragen om moeilijkheden eh

the tree blows round, while the Tv on the dog stood
l'albero soffia rotondo, mentre la Tv sul cane ha stato in piedi
the tree blows round, while the Tv on the dog stood
De boom blaast bol, terwijl de Tv op de hond stond


deze:

Ga achter een boom zitten en doe het geluid van een wortel na

Ninja_Nina 08-04-2003 20:05

Hoe in godsnaam moet ik nu weer een zin in de vertaler stoppen?

Megagun 08-04-2003 20:08

Citaat:

Ninja_Nina schreef op 08-04-2003 @ 21:05:
Hoe in godsnaam moet ik nu weer een zin in de vertaler stoppen?
ken je die doosjes op school niet? er staat groot op: VERTALER, je schrijft je tekst op , draait em erdoor en je krijgt de vertaalde tekst,, dat herhaal je tot je de nederlandse weer krijgt......
snapje? :o

Megagun 08-04-2003 20:10

Ga achter een boom zitten en doe het geluid van een wortel na
Work out behind a tree sit and do the sound of a root ( ARGH! :p )
Hinter einem Baum sitzt klappen und macht den Ton einer Wurzel
Behind a tree sits flaps and makes the sound of a root
Achter een boom zit flaps en het geluid van een wortel maakt

wie is flaps? XD

nu deze:

"ik denk toch dat Seedorf er zojuist aangaat, daar komt de scheits al aan!"

LeBitch 08-04-2003 20:12

Citaat:

Berserker_nl schreef op 08-04-2003 @ 21:04:
dat is vragen om moeilijkheden eh

the tree blows round, while the Tv on the dog stood
l'albero soffia rotondo, mentre la Tv sul cane ha stato in piedi
the tree blows round, while the Tv on the dog stood
De boom blaast bol, terwijl de Tv op de hond stond


deze:

Ga achter een boom zitten en doe het geluid van een wortel na

Work out behind a tree sit and do the sound of a root
Hinter einem Baum sitzt klappen und macht den Ton einer Wurzel
Travailler hors derrière un arbre assied et fait le son d'une racine
Utarbeider bak et tre sitter og gjør lyden av en rot

Nieuwe: de hond blaft terwijl ik mijn vinger in mijn oma d'r oog steek

Last Resort 08-04-2003 20:13

Citaat:

Megagun schreef op 08-04-2003 @ 21:10:
Ga achter een boom zitten en doe het geluid van een wortel na
Work out behind a tree sit and do the sound of a root ( ARGH! :p )
Hinter einem Baum sitzt klappen und macht den Ton einer Wurzel
Behind a tree sits flaps and makes the sound of a root
Achter een boom zit flaps en het geluid van een wortel maakt

wie is flaps? XD

nu deze:

"ik denk toch dat Seedorf er zojuist aangaat, daar komt de scheits al aan!"

spelfout :o

"ik denk toch dat Seedorf er zojuist aangaat, daar komt de scheits al aan!"
"I think really that Seedorf it just enters into, that comes the scheidsrechter already of!"
Ich denke wirklich, daß Seedorf, den es nur in einträgt, das der scheidsrechter schon von kommt!" I think comes really, that lake village that it registers only in, that of that sheath right already of!"
Ik denk echt, die meer dorp komt dat het enkel in, die van die schede recht reeds van inschrijft!"


zo vaag heb ik em nog nooit gehad :confused:

ok, deze:

Liesje leerde lotje lopen langs de lange lanen

ik laat linde maar even weg, anders klopt het helemaal niet meer

Megagun 08-04-2003 20:17

Citaat:

Berserker_nl schreef op 08-04-2003 @ 21:13:
.....
Ik denk echt, die meer dorp komt dat het enkel in, die van die schede recht reeds van inschrijft!"


zo vaag heb ik em nog nooit gehad :confused:

ok, deze:

Liesje leerde lotje lopen langs de lange lanen

ik laat linde maar even weg, anders klopt het helemaal niet meer

haha! VAAG!

okee daar gaat ie (kuch...)

Liesje leerde lotje lopen langs de lange lanen
Impatiens learnt fate walk along the long drawers
L'Impatiens ha imparato la passeggiata di destino lungo i cassetti lunghi
The impatiens learned the long walk of destiny the long drawers
De impatiens leerde de lange wandeling de lange laden van lot

lol!

nu dees: "zn hond zag dr mond bewegen in dr honds mond van de oom van de scheits" (niet veranderen, met veel dr/zn-s ist vragen om moeilijkheden.. XD)

Last Resort 08-04-2003 20:19

ik heb dr geen zin meer in, ik stopt dr mee :o

bumblebee 08-04-2003 20:31

De hond van zn zag dott. de beweging van mond in dott. de mond van honden van de zio van de scheits"

Cupcake 08-04-2003 20:31

I have in it no sense more, I stops with it
Ho in esso nessuno senso più, fermo con questo
I have in it no sense more, I stop with this
Ik heb meer, ik met dit daarin geen zin stop

Volgende:
Dit vertaal programma op internet slaat echt nergens op!

bumblebee 08-04-2003 20:36

deze is ook leuk: "ik kwam, zag en gleed uit" : Ik, kwam en uit zag, gleed

Dminor 08-04-2003 20:40

Wat zijn wij toch snel stil

Nederlands --> Engels
Engels --> Portugees
Portugees --> Engels
Engels --> Nederlands

Wat wij echt vluge steunen zijn

:confused:

perseus 08-04-2003 21:09

Citaat:

Megagun schreef op 08-04-2003 @ 20:59:

nu deze
"de boom waait om, terwijl de tv op de hond stond"
:)

Die zin is grammaticaal gezien niet correct omdat de tijd in het eerste en het tweede deel van de zin gelijk moet zijn, daar het woord 'terwijl' aangeeft dat de gebeurtenissen tegelijkertijd plaatsvinden.
Het is dus geen wonder als de vertaler in de war raakt ;)

~lienepien~ 08-04-2003 21:10

komt 'ie:

Ik ben moe en ga zo douchen en dan naar m'n bedje
I am tired and go shower so and then to my bed
Sono stancato e vado la doccia cosí e poi al mio letto
It is gotten tired and I go the shower cosí and then to my bed
Se obtiene cansado y voy el cosí de chaparrón y entonces a mi cama
It is obtained tired and I go the I sewed of downpour and then to my bed
Het heeft moe verkregen en ik ga het, dat ik naaide van downpour en dan aan mijn bed

tuurlijk...... :confused: :confused: :confused: :confused:

welterusten!

Thomas 08-04-2003 23:05

Nee.

Smartie 09-04-2003 11:03

Dit is leuker dan gedacht
This is amusinger than thought
Dies ist amusinger als gedacht hat
This is thought has amusinger as
Dit is gedachte amusinger als heeft

Alex 09-04-2003 11:03

Jij verveelt je zeker best wel vaak ;)

Maurice 09-04-2003 11:18

Jij verveelt je zeker best wel vaak
You bore you certainly wellest well often
Lei l'ha portato certamente il wellest bene spesso
She carried it certainly the wellest well often
Zij droeg het zeker de wellest goed dikwijls

:D

Anne 09-04-2003 13:40

Mag ik ook zelf een zin bedenken?

I may also self a sense invent?
Jeg kan også selv som en mening oppfinner?
Posso também se um sentido inventa?
¿Puedo yo también auto un sentido inventa?
Je peux aussi soi un sens invente?
Kann ich auch Selbst, das ein Sinn erfindet?
Posso anche stesso un senso inventa?
Uitvindt ik ook zelf een zin mag?

:D

NoMercy285 09-04-2003 14:38

"Als vliegende vliegen vliegend vliegen, vliegen vliegende vliegen vliegend vliegende vliegen achterna"
dutch->english
english->spanish
spanish->english
english->german
german->english
english->dutch
"Het Moskou achtig vliegen Moskou, Moskou vola vliegen Moskou van vliegen stuwend wiel na. "

:confused: :confused: :confused:

hippie jesse 09-04-2003 14:44

het maakt niet uit dat je dat gedaan hebt

it makes not out that you that done have
(naar spaans)
hace no fuera que usted que hecho tiene

it does went not that you that fact has

Het doet niet ging dat u die feit heeft

:confused:


itliaans
fa non fuori che lei che fatto ha

it does not outside that she that make has

Het doet niet buiten dat zij die maakt, heeft

fairyangel 09-04-2003 14:55

Ik verveel me en moet eigenlijk leren, maar omdat ik daar geen zin in heb post ik hier maar even wat.

Ik verveel me eigen:
Engels:
I bore myself own

Noorweegs (ofzoiets):
Jeg borer meg selv eier

Italiaans:
Mie sono portato possiede

En weer Nederlands:
Ik bezit mezelf boor :confused:

bonsai 09-04-2003 15:25

mijn voeten doen zeer
my feet do sore
los pies hacen llaga
the feet do sore
de feet doe wonde

supermarrie 09-04-2003 15:33

ik ben super blij

engels:
I am super glad

Duits:
Ich bin übermäßig froh

Engels:
I am excessively happy

Nederlands:
Ik ben buitensporig gelukkig

Super Muis 09-04-2003 15:38

Waar kan je vertalers vinden (op internet) zonder downloaden?

de communiceerbeer 09-04-2003 15:40

Citaat:

Wawl schreef op 09-04-2003 @ 00:05:
Nee.
(y)

perseus 09-04-2003 15:42

Citaat:

Super_Marianne schreef op 09-04-2003 @ 16:38:
Waar kan je vertalers vinden (op internet) zonder downloaden?
Lees die eerste post dan..
http://www.freetranslation.com/
En http://www.worldlingo.com

Super Muis 09-04-2003 17:34

Waar kan je vertalers vinden (op internet) zonder downloaden?

Where can yourself vertalers find (on internet) without download? (Engels)
Onde se vertalers pode achar (em internet) sem download? (Portugees)
Where himself vertalers can find (in internet) without download? (Engels)
Où se la découverte de boîte de vertalers (dans l'internet) sans le chargement? (Frans)
Where itself discovered it can of vertalers (in the internet) without the load? (Engels)
Waar ontdekte zich het blik van vertalers (in het internet) zonder de lading?

Nja, okee...

Mr.Oizo 09-04-2003 17:44

Nederlands: Vanavond ga ik naar een vriend toe
Engels: Tonight I close to a friend
Frans: Ce soir je ferme à un ami
Duits: Heute abend schließe ich zu einem Freund
Italiaans: Stasera io vicino a un amico
Spaans: Esta noche yo cerca de un amigo
Portugees: Hoje à noite eu perto de um amigo
Noors: I kveld stenger I til en venn

Whahaha cool Noors :D

Ik wil Noors gaan leren :cool:

Dr HenDre 09-04-2003 18:18

Lees die eerste post dan..
Read that first post then.
Leia aquele primeiro poste então.
I read that first pole then.
Ich lese daß zuerst Stange dann.
I read that first pole then.
Ik lees dat eerst stang dan.
:confused:
nu ik een zin:
De proefwerken van frans zijn enorm kut :D

fairyangel 09-04-2003 18:27

De proefwerken van frans zijn enorm kut

Engels : The proof work of french are enormous cunt

Spaans : De kut de enorm de zijn de frans de camioneta de proefwerken :confused:

Noorwegen : De proefwerken varebil frans zijn enorm kut

Nederlands : De proefwerken busje frans zijn enorm kut

ohja :rolleyes: :confused:

Dr HenDre 09-04-2003 18:30

Citaat:

fairyangel schreef op 09-04-2003 @ 19:27:
De proefwerken van frans zijn enorm kut

Engels : The proof work of french are enormous cunt

Spaans : De kut de enorm de zijn de frans de camioneta de proefwerken :confused:

Noorwegen : De proefwerken varebil frans zijn enorm kut

Nederlands : De proefwerken busje frans zijn enorm kut

ohja :rolleyes: :confused:

:p

Megagun 09-04-2003 19:51

turkie turkie is nie dom, turkie turkie luier om
-> grieks
turkie turkie είναι nie ηλίθιος, turkie turkie πάνα
εκπαιδευτών για
-> nederlands
turkie turkie is hij nie idiot, turkie turkie nappy van instructeurs
voor

jaja! ;)

Bendzj 09-04-2003 20:06

Nederlands: De kurkdroge hamster staat hier nog in de kinderschoenen

Frans: Le hamster archisec se trouve ici encore dans les chaussures des enfants.
Duits: Der archisec Hamster befindet sich hier noch in den Schuhen Kinder
Engels: Archisec the hamster here still is in the shoes of children
Portugees: Archisec o hamster aqui está ainda nas sapatas das crianças
Frans: Archisec le hamster ici est encore dans les souliers ras des enfants
Italiaans: Archisec il criceto qui è ancora nelle scarpe raso dei bambini
Engels: Archisec the criceto is here still in the shoes shaved of the
children
Nederlands: Archisec criceto is hier nog in de schoenen die van de kinderen worden geschoren

:D :D (y)

Evil creature 10-04-2003 10:47

Sì te stesso è ha riuscito a trovare rotondo questi percepiscono

Zoek uit wat dit betekent. :)


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 03:06.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.