![]() |
[SPELLETJE] Zinnetje in vertaler stoppen.....
hoi!
kep een leuk spelletje bedacht: het gaat zo: je kopieert de vorige post, plakt hem in een vertaler (nederlands -> ......) dan doe je em nog een keer in een vertaler (..... > ....²) en dan doe je em NOG een keer in een vertaler (.....² > Nederlands) datgene wat je dan krijgt post je hier, de volgende gaat er dan mee verder.. (je mag ook meer/minder "tussenstappen" doen, dan krijg je vreemdere zinnen XD) bijv: vorig persoontje gaf "de hond lag in de mand" nederlands->engels: "the dog lay in the basket" engels->italiaans: "la disposizione di cane nel canestro" italiaans->engels: "the disposition of dog in the canestro" engels->nederlands: "De beschikking van hond in de canestro" je zegt dus: "De beschikking van hond in de canestro" ( je mag natuurlijk ook de tussenstappen posten! :) de translator die ik heb gebruikt is: http://www.freetranslation.com/ (is nog snel ook!) als iemand een betere weet moet je dat even zeggen :) (deze kan alleen engels naar nederlands en niet italiaans naar nederlands ofzo :( ) naja ik begin maar: maak hier maar wat van!: "Microsoft heeft weer eens een lelijke Windows variant gemaakt!" Succes!! |
Waarom doe ik dit?
:o Microsoft has again once an ugly Windows variant made Microsoft tiene otra vez una vez una variante fea de Ventanas hecha Microsoft has again once a variant one fea of done Windows Microsoft heeft opnieuw eenmaal een variant een fea van doen Ramen LOL Nou ik De krat krabt de krullen van de trap |
Ik hou van jou
I love you Je vous aimé Ich liebe Sie You love I U houdt van ik hoe vaag... |
De Microsoft doe tijd nieuw een een afwijkende, dat lelijke is van Ramen ik heeft!
:p |
eeh tis niet de bedoeling dat je een nieuwe maakt.. tis de bedoeling dat de volgende op die van jouw doorbreit, zodat je uiteindelijk een VREEMDE zin krijgt :)
|
Citaat:
:P |
Citaat:
Doe gewoon steeds nieuwe, das veel leuker |
gooly gosh , wat een leuk spelletje :rolleyes:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
geef nou maar toe dat je t leuk vindt... :) |
Is het nou de bedoeling dat alleen de eerste
zin telkens vertaald wordt, of mag er ook een andere? |
De krat krabt de krullen van de trap
The krat scratches the curls of the stair O krat arranha os cachos do degrau The krat scratches the bunches of the step De krat krast de bundels van de stap LOL! nu deze "de boom waait om, terwijl de tv op de hond stond" :) |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
the tree blows round, while the Tv on the dog stood l'albero soffia rotondo, mentre la Tv sul cane ha stato in piedi the tree blows round, while the Tv on the dog stood De boom blaast bol, terwijl de Tv op de hond stond deze: Ga achter een boom zitten en doe het geluid van een wortel na |
Hoe in godsnaam moet ik nu weer een zin in de vertaler stoppen?
|
Citaat:
snapje? :o |
Ga achter een boom zitten en doe het geluid van een wortel na
Work out behind a tree sit and do the sound of a root ( ARGH! :p ) Hinter einem Baum sitzt klappen und macht den Ton einer Wurzel Behind a tree sits flaps and makes the sound of a root Achter een boom zit flaps en het geluid van een wortel maakt wie is flaps? XD nu deze: "ik denk toch dat Seedorf er zojuist aangaat, daar komt de scheits al aan!" |
Citaat:
Hinter einem Baum sitzt klappen und macht den Ton einer Wurzel Travailler hors derrière un arbre assied et fait le son d'une racine Utarbeider bak et tre sitter og gjør lyden av en rot Nieuwe: de hond blaft terwijl ik mijn vinger in mijn oma d'r oog steek |
Citaat:
"ik denk toch dat Seedorf er zojuist aangaat, daar komt de scheits al aan!" "I think really that Seedorf it just enters into, that comes the scheidsrechter already of!" Ich denke wirklich, daß Seedorf, den es nur in einträgt, das der scheidsrechter schon von kommt!" I think comes really, that lake village that it registers only in, that of that sheath right already of!" Ik denk echt, die meer dorp komt dat het enkel in, die van die schede recht reeds van inschrijft!" zo vaag heb ik em nog nooit gehad :confused: ok, deze: Liesje leerde lotje lopen langs de lange lanen ik laat linde maar even weg, anders klopt het helemaal niet meer |
Citaat:
okee daar gaat ie (kuch...) Liesje leerde lotje lopen langs de lange lanen Impatiens learnt fate walk along the long drawers L'Impatiens ha imparato la passeggiata di destino lungo i cassetti lunghi The impatiens learned the long walk of destiny the long drawers De impatiens leerde de lange wandeling de lange laden van lot lol! nu dees: "zn hond zag dr mond bewegen in dr honds mond van de oom van de scheits" (niet veranderen, met veel dr/zn-s ist vragen om moeilijkheden.. XD) |
ik heb dr geen zin meer in, ik stopt dr mee :o
|
De hond van zn zag dott. de beweging van mond in dott. de mond van honden van de zio van de scheits"
|
I have in it no sense more, I stops with it
Ho in esso nessuno senso più, fermo con questo I have in it no sense more, I stop with this Ik heb meer, ik met dit daarin geen zin stop Volgende: Dit vertaal programma op internet slaat echt nergens op! |
deze is ook leuk: "ik kwam, zag en gleed uit" : Ik, kwam en uit zag, gleed
|
Wat zijn wij toch snel stil
Nederlands --> Engels Engels --> Portugees Portugees --> Engels Engels --> Nederlands Wat wij echt vluge steunen zijn :confused: |
Citaat:
Het is dus geen wonder als de vertaler in de war raakt ;) |
komt 'ie:
Ik ben moe en ga zo douchen en dan naar m'n bedje I am tired and go shower so and then to my bed Sono stancato e vado la doccia cosí e poi al mio letto It is gotten tired and I go the shower cosí and then to my bed Se obtiene cansado y voy el cosí de chaparrón y entonces a mi cama It is obtained tired and I go the I sewed of downpour and then to my bed Het heeft moe verkregen en ik ga het, dat ik naaide van downpour en dan aan mijn bed tuurlijk...... :confused: :confused: :confused: :confused: welterusten! |
Nee.
|
Dit is leuker dan gedacht
This is amusinger than thought Dies ist amusinger als gedacht hat This is thought has amusinger as Dit is gedachte amusinger als heeft |
Jij verveelt je zeker best wel vaak ;)
|
Jij verveelt je zeker best wel vaak
You bore you certainly wellest well often Lei l'ha portato certamente il wellest bene spesso She carried it certainly the wellest well often Zij droeg het zeker de wellest goed dikwijls :D |
Mag ik ook zelf een zin bedenken?
I may also self a sense invent? Jeg kan også selv som en mening oppfinner? Posso também se um sentido inventa? ¿Puedo yo también auto un sentido inventa? Je peux aussi soi un sens invente? Kann ich auch Selbst, das ein Sinn erfindet? Posso anche stesso un senso inventa? Uitvindt ik ook zelf een zin mag? :D |
"Als vliegende vliegen vliegend vliegen, vliegen vliegende vliegen vliegend vliegende vliegen achterna"
dutch->english english->spanish spanish->english english->german german->english english->dutch "Het Moskou achtig vliegen Moskou, Moskou vola vliegen Moskou van vliegen stuwend wiel na. " :confused: :confused: :confused: |
het maakt niet uit dat je dat gedaan hebt
it makes not out that you that done have (naar spaans) hace no fuera que usted que hecho tiene it does went not that you that fact has Het doet niet ging dat u die feit heeft :confused: itliaans fa non fuori che lei che fatto ha it does not outside that she that make has Het doet niet buiten dat zij die maakt, heeft |
Ik verveel me en moet eigenlijk leren, maar omdat ik daar geen zin in heb post ik hier maar even wat.
Ik verveel me eigen: Engels: I bore myself own Noorweegs (ofzoiets): Jeg borer meg selv eier Italiaans: Mie sono portato possiede En weer Nederlands: Ik bezit mezelf boor :confused: |
mijn voeten doen zeer
my feet do sore los pies hacen llaga the feet do sore de feet doe wonde |
ik ben super blij
engels: I am super glad Duits: Ich bin übermäßig froh Engels: I am excessively happy Nederlands: Ik ben buitensporig gelukkig |
Waar kan je vertalers vinden (op internet) zonder downloaden?
|
Citaat:
|
Citaat:
http://www.freetranslation.com/ En http://www.worldlingo.com |
Waar kan je vertalers vinden (op internet) zonder downloaden?
Where can yourself vertalers find (on internet) without download? (Engels) Onde se vertalers pode achar (em internet) sem download? (Portugees) Where himself vertalers can find (in internet) without download? (Engels) Où se la découverte de boîte de vertalers (dans l'internet) sans le chargement? (Frans) Where itself discovered it can of vertalers (in the internet) without the load? (Engels) Waar ontdekte zich het blik van vertalers (in het internet) zonder de lading? Nja, okee... |
Nederlands: Vanavond ga ik naar een vriend toe
Engels: Tonight I close to a friend Frans: Ce soir je ferme à un ami Duits: Heute abend schließe ich zu einem Freund Italiaans: Stasera io vicino a un amico Spaans: Esta noche yo cerca de un amigo Portugees: Hoje à noite eu perto de um amigo Noors: I kveld stenger I til en venn Whahaha cool Noors :D Ik wil Noors gaan leren :cool: |
Lees die eerste post dan..
Read that first post then. Leia aquele primeiro poste então. I read that first pole then. Ich lese daß zuerst Stange dann. I read that first pole then. Ik lees dat eerst stang dan. :confused: nu ik een zin: De proefwerken van frans zijn enorm kut :D |
De proefwerken van frans zijn enorm kut
Engels : The proof work of french are enormous cunt Spaans : De kut de enorm de zijn de frans de camioneta de proefwerken :confused: Noorwegen : De proefwerken varebil frans zijn enorm kut Nederlands : De proefwerken busje frans zijn enorm kut ohja :rolleyes: :confused: |
Citaat:
|
turkie turkie is nie dom, turkie turkie luier om
-> grieks turkie turkie είναι nie ηλίθιος, turkie turkie πάνα εκπαιδευτών για -> nederlands turkie turkie is hij nie idiot, turkie turkie nappy van instructeurs voor jaja! ;) |
Nederlands: De kurkdroge hamster staat hier nog in de kinderschoenen
Frans: Le hamster archisec se trouve ici encore dans les chaussures des enfants. Duits: Der archisec Hamster befindet sich hier noch in den Schuhen Kinder Engels: Archisec the hamster here still is in the shoes of children Portugees: Archisec o hamster aqui está ainda nas sapatas das crianças Frans: Archisec le hamster ici est encore dans les souliers ras des enfants Italiaans: Archisec il criceto qui è ancora nelle scarpe raso dei bambini Engels: Archisec the criceto is here still in the shoes shaved of the children Nederlands: Archisec criceto is hier nog in de schoenen die van de kinderen worden geschoren :D :D (y) |
Sì te stesso è ha riuscito a trovare rotondo questi percepiscono
Zoek uit wat dit betekent. :) |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 03:06. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.