![]() |
frans, wie helpt mij een zinnetje vertalen?
Ik kan hier echt ff niet opkomen, kan iemand mij helpen?
"Met mijn studie wil ik systeembeheerder worden." |
Ik zou het zo vertalen: "Avec mon étude je voudrais devenir un <???>." Maar kan je niet beter zeggen: "Na mijn studie enz.???
|
ik ga een gok wagen voor systeembeheerder :D
administrateur du système (is ook wel min of meer logisch..... engels: administrator) |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Is 'mes études' niet beter dan 'mon étude' ???
succes :eek: |
Mijn variatie:
Après accomplir mes études, je voudrais devenir administrateur-programmeur. Dit laatste woord heb ik zelf ontleend aan het Franse woord voor systeemanalist: analyste-programmeur. Of administrateur-programmeur een correct Frans woord is voor systeembeheerder weet ik dus niet zeker, maar het is naar mijn idee wel aannemelijk. |
Jow, mondeling gehad, had een 7 :D
Thnx lui :) |
Avec mes etudes je voudrais devenir administrateur de system.
Of Apres mes etudes .... Of Quand j' orrais finis mes etude, je devenrais administrateur de system. Er zijn veel mogelijkheden. Leestekens ken ik niet, spelling ook niet, spreek alleen vloeiend frans dus vertalen kan ik wel, alleen leestekens moet je aanpassen. |
VLOEIEND FRANS!!!!!!!!!!!!!!
"Devenrais" bestaat gewoon niet!!! |
Nee, dat bestaat echt niet, dat moet zijn devrais, volgens mij... heb wel frans 2 maar kan toch geen frans, maar dit kan ik bog net wel.
|
systeembeheerder kan dat niet: administrateur fonctionnel zijn?
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:10. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.