![]() |
suïcide verhaaltje
Ann sits in the hook of the chamber. She is striking Burts brook.
The radio stands on. Suddenly she hears a lawight in the gang. The door goes open. There stud Burt. Ann: Haha, there are you. It is becans tide. From where come you, flierefloyter? Burt: That goes you not on! Ann is up her toot getrapped. She thinks she will fall from herself, so she goes lying longout on the sofa and begins to snick. Burt: Stop, hold up off I shall give you a vige on your smool. That is too much for Ann. She flies right from the sofa and balls her fist. Ann: I can no longer stand you out! I will take another man. Burt: Pfoe, that shall me not spite. I have raids another leaf. White like a like Ann falls fourover on the tapite. Burt wrives in his hands from joy. He does the door open and smites her after him too. In the room, Ann comes to herself. She seat her very bad out and she thinks lout up: 'Ann, I will make myself from side'. She goes in the kitchen, takes a mess from the shoyf, but when she thinks of the blood and the pain, she has twayfels. Ann: 'I make my not from cant for a type like Burt! I will leaver stay an old vrayster the rest of my life and will never merry again'. The public can see Ann go and sit on the stool and take her strikework in her hands. The lights go out and the gordines go too... Effe zeggen dat ik niet de auteur ben en het 'Engels' niet van mijn hand is, maar ik vind dit dus ziek en ik was er ook ziek van toen ik dit in mijn mailbox kreeg. Ik zou graag willen weten wat jullie ervan denken. |
Ik zou graag willen weten wat er staat om te kunnen beoordelen of dit hier wel thuis hoort ed...
|
hm.. het ziet eruit als een nederlandse tekst die door een vertaalmachine naar engels is vertaald..
kan alleen ff geen engels-nederlands machine vinden.. |
Het is Nederlands met een Engels accentje.
Bvb.: twayfels = twijfels make myself from side = mezelf van kant maken (zelfmoord plegen) leaf = lief enz. |
Ik heb iig geen zin om het te gaan ontcijferen, beetje onbegonnen werk ook...wat vind je er ziek aan en waarom werd je er ziek van?
|
Citaat:
Dom verhaaltje trouwens.. snap trouwens niet wat er zo ziek aan is.. |
Blijkbaar dom om het hier te zetten. Er zitten soms wat Vlaamse kantjes aan.
Het was mij eigenlijk om de inhoud te doen, niet om het taalgebruik. Ik vind het echt een belachelijk verhaal over hysterische vrouw en suïcide. Maar kom, doe er maar een slotje op ofzo. |
Nou ja, ik snap echt níet waar het over gaat, kan het amper lezen, dus het kan dan wel niet over het taalgebruik gaan, het taalgebruik maakt wel dat ik het niet snap en dus ook de ziekheid ervan niet snap..
|
Ik kan het wel ontcijferen, sommige Nederlandse woorden zijn op zijn Engels geschreven...
Maar ik vind het geen ziek verhaal ofzo. Er gebeurt niks wat niet door de beugel kan... |
Muha, kon die auteur geen Engels ofzo, dan maar dit :D Vind het nogal lachwekkend, maar het is opzich een serieus onderwerp.
Misschien snap je niet dat een vrouw met een slechte man zoveel leed kan hebben dat ze zichzelf van kant maakt. Het is in ieder geval doelloos? |
Kan iemand me uitleggen waar het precies over gaat..?
M'n kennis van Engels is niet echt goed, een paar dingen kan ik wel lezen, maar niet genoeg om het goed te begrijpen. :o |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:50. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.