![]() |
Kunnen jullie dit beoordelen?
Hoi iedereen!
Ik moet voor Frans een half a4-tje tekst inleveren (in het Frans (duh)), over het land waar ik geboren ben (Nederland). Ik heb al wat geschreven, maar weet absoluut niet of het goed is! Zouden jullie het even kunnen controleren, en misschien aanvullen?? Bedankt!!! Citaat:
Ikke. |
Oops! Dat was me kladversie.
Hier ff de 'verbeterde': Citaat:
|
Citaat:
Ik weet niet of je een jongen of een meisje bent, maar als je een meisje bent moet er nog een 'e' achter nee Citaat:
Over het tweede stukje van de zin zou ik zeggen: mais en ete il fait tres chaud. Citaat:
Citaat:
Citaat:
Je gebruikt ook hier weer vormen van avoir (hebben) in plaats van etre (zijn). In plaats van a moet je hier sont hebben. Het bijvoeglijk naamwoord beau moet ook in meervoud. Ik geloof dat dat 'beaux' is. Citaat:
Ik begrijp niet waarom het woordje vieux erin staat. De zinsvolgorde klopt ook niet helemaal, maar ik weet ook niet hoe het wel moet. le pays bas moet in meervoud en met hoofdletters: les Pays Bas (ik weet niet zeker of er nog een streepje tussen Pays-Bas moet). Nou, ik hoop dat ik heb je geholpen heb en dat het allemaal wat klopt. Het frans ziet er misschien wat vreemd uit, maar het is mij nog nooit gelukt om accenten te gebruiken. |
Onbekende heeft je in ieder geval al goed op weg geholpen!!
Ik denk dat jij met de laatste zin bedoelt: dus wil je een leuk dagje uit, ga naar Nederland en slaap en ga uit in A'dam, o.i.d. Dat wordt dan. Donc tu veux un agréable journée, viens aux Pays-Bas et dors et sors à Amsterdam. Volgens mij hebben musees en cafes nog accentjes ergens, zoek dat voor de zekerheid op in het woordenboek. Oh, en de woordvolgorde van Manger peux tu partout klopt ook niet helemaal. Het moet zijn. Tu peux manger partout... Ik weet niet zeker of partout wel in deze zin past, maar ik dnek dat je dat wel in het woordenboek hebt opgezocht... |
het accent op ou is où
volgens mij is het niet ne of nee, maar né of née été ipv ete (voor zomer) très ipv tres Volgens mij is het "Chaqun a une autre ..." Ik ben vrij zeker dat Sortir juist is, maar ik weet niet of je er "dans" of "en" achter zet.. Dans Amsterdam sont beaucoup de musées, de cafés et de discothèques. "Aussi les hôtels sont très beaux." "Donc si tu veux une journée agréable, viens dans les Pays-Bas et viens sortir en Amsterdam." Er zullen waarschijnlijk nog foutjes instaan (maar niet te veel http://forum.scholieren.com/biggrin.gif ). Accenten zijn niet zo heel moeilijk vind ik, een ander accent klinkt gewoon anders. (Ik ben niet Franstalig opgevoed nee http://forum.scholieren.com/smile.gif ). [edit] *E.T.* zat ook juist, alleen met die zin "Donc tu ..." niet helemaal volgens mij. Voor de rest zou het hiermee moeten lukken. [/edit] Veel plezier ermee zou ik zeggen :P Venefyxatu "What do you do when you discover an endangered animal that eats only endangered plants?" [Dit bericht is aangepast door Venefyxatu (20-03-2001).] |
Il fait souvent très froid, mais en été il peut faire très chaud...
Chacun a une autre croyance et langue. Sortir à Amsterdam est très agréable... Het is altijd à Amsterdam, dans is een letterlijke vertaling, maar dat betekent echt ergens in, dus is fout in combinatie met plaatsen... À A'dam il y a beaucoup de musées, de cafés et de discothèques. Manger tu peux partout... Les restaurants à A'dam sont très beaux... Les hôtels sont aussi très beaux... Veux-tu donc une journée agréable, viens visiter les Pays Bas et viens surtout sortir à A'dam... Zou nu nog best wel een foutje in kunnen zitten, maar ik weet vrij zeker dat het zo goed is...(ik kom uit Frankrijk, dus vertrouw me maar) Maar is dit trouwens wel een half a4tje... |
Hoihoi!!
Ik heb je tekst ff verbeterd: - het hangt ervan af of je een meisje of een jongen bent: als je een meisje bent, is het "Le pays où je suis née" (er moet ook een "accent grave" op de u) - "Il fait froid souvent", is beter (typische uitdrukking voor het weer) - "mais en été il fait chaud de temps en temps", vind ik beter (peux est is zeker niet juist) - het is "chacun" ipv chaque - het is "à Amsterdam" en très (ook met een "accent grave") - "à Amsterdam il y a beaucoup des musées, des cafées et des discothèques" - "On peut manger partout" is beter (het is algemeen: tu gebruikt men alleen om een andere aan te spreken) - "Les restaurants à Amsterdam sont très beaux" - "Aussi les hôtels" Misschien kun je deze twee zinnen samen nemen, dan vlot je tekst des te beter: "Les restaurant, et aussi les hôtels sont très beaux à Amsterdam" - "Donc: si on veut avoir une agréable journée, vien aux Pays-Bas à dormir et voyage s à Amsterdam à sortir." Ik hoop dat wat ik gezegd heb, juist is, anders moet er maar iemand reageren, want Frans is namelijk niet m'n sterkste kant... http://forum.scholieren.com/wink.gif Veel succes verder http://forum.scholieren.com/smile.gif |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:16. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.